Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
Cubby

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 212    
Guests: 3805    

   
Total Online Now: 4017    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
5:20am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1378728  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 99
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the Sun God of poetry
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 99



Persian:  Saba waqt e sahar booay zay zulf e yaar meeaavurd
              Dil e shorida e ma ra zay noo dar kaar meeaavurd
Urdu:      Saba waqt e saher jab boo e zulf e yaar laay hay
              Qarrar e jaan o taskeen e dil e bimaar laay hay

English:=== When brought the breeze the scent of her hair
                  My wounded heart it helped repair
                                                  -

Persian:  Zay rashk e taar e zulf e yaar bar baad e sahar meedaad
              Saba her naafa e mushkay keh az taataar meeaavurd
Urdu:      Naheen hay us ki zulf e ambereen kay saamnay kuchh bhee
              Saba jitna bhee mushk e aahoo e taataar laay hay

English:=== In her golden tresses when the air got caught
                  It gave up the musk of tartar it brought
                                                    -

Persian:  Faoroogh e mah meedeedm zay baam e qasr e o roeshan
              Keh roo az sharm e an, khursheed bar diwaar meeaavurd
Urdu:      Faroegh e mah jab daekhay hay qasr e naaz maen us kay
              Na kuchh khursheed taab e jalwa e rukhsaar laay hay

English:=== And in the terrace when it saw her moon
                  The sun hid behind the clouds at noon
                                                    -

Persian:  Afallah cheen e abooyash agar cheh natawaanam kard
              Ba rehmat ham piamay bar sar e beemaar meeaavurd
Urdu:      Shikan abroo e jaanaan ki mareez o natawaan ker kay
              Payam e mehrbaani bar sar e beemaar laay hay

English:=== Though she is cruel, heartless, and callous
                  She's also kind, sweet, and zealous
                                                    -

Persian:  Sarasar bakhshish e jaanaan tareeq e lutf o ahsaan bood
              Agar tasbeeh meefarmood, agar zinnaar meeaavurd
Urdu:      Tareeq e lutf o ahsaan hay sarasar bakhshish e jaanaan
              Ager daway hay wo tasbeeh, ager zinnaar laay hay

English:=== For this and that I do not fret
                  I take from her whatever I get
                                                    -

Persian:  Mun an shaakh e sanobar ra zay baagh e seena barkandam
              Keh her gul kaz ghamask bashguft mehnat baar meeaavurd
Urdu:      Juda shaakh e sanober baagh say seenay kay kerta houn
              Keh jab khilta hay ghuncha, dil pay gham ka baar laay hay

English:=== Her if I could tear from my heart away
                  I would be happy, and jolly, and gay 
                                                    -

Persian:  Zay beam e ghaarat e chashmash dil e khouneen riha kardam
              Waley meeraikht khoun dar reh, badin hinjaar meeaavurd
Urdu:      Nazar kay teer say sayyad ker kay bismil o khouneen
              Utha kay hath maen maera dil e khounbaar laay hay     

English:=== With her charming eyes, needless to say
                  She's the huntress, and I'm the prey
                                                    -

Persian:  Khush an waqt o khush an saaat keh an zulf e girahbandash
              Baduzdeeday chunan dilha keh khasm iqraar meeaavurd
Urdu:      Wo khush lamha, wo khush saaat, chura kay dil ko jab maeray
              Chupa kay apni zulfoun maen mera dildaar laay hay

English:=== With her long and curly braided hair
                  In chains she drags me everywhere
                                                    -

Persian:  Ba qaul e mutrib o saaqi baroon ruftam gah o baygeh
              Kaz an rah e garaan qasid khabar dushwaar meeaavurd
Urdu:      Ba qaul e mutrib o saaqi hay maen nay rah wo pakrhie
              Keh mushkil say jahaan qasid payam e yaar laay hay

English:=== But when she sings and gives me a drink
                  I lose my head and the power to think
                                                    -

Persian:  Ajab meedaashtam deeshab zay HAFIZ jaam o paimaana
              Walay manash nameekardam keh sufiwaar meeaavurd
Urdu:      Ager peeta hay HAFIZ mohtasib, tum us ko peenay do
              Yeh daekho kasie khushwaqti wo sufiwaar laay hay

English:=== When HAFIZ I saw with a bottle of wine
                  Since he is a mystic, I thought it was fine
                                                  ====     
                                 
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!