| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Not Rated for Public Listing |
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1378892 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 100
Persian: Saba ba tehniat e peer e mayfaroosh aamad Keh mousam e tarab o aish o naaz o noosh aamad Urdu: Saba ba tehniat e peer e mayfaroesh aaay Jo mousam e tarab o aish o naaz o noesh aaay English:=== The morning breeze has brought the news It's time to sing, and dance, and booze - Persian: Hawa maseehnafas gasht o baad naafakusha Darakht sabz shud o murgh dar kharoosh aamad Urdu: Hawa maseehnafas ho, saba ho naafakusha Darakht sabz ho, bulbul ba sad khroesh aaay English:=== Blooming are flowers with fragrance in air And flying and singing are birds everywhere - Persian: Tanoor e lala chunan barfarokht baad e bahaar Keh ghuncha gharq e araq gasht o gul ba joosh aamad Urdu: Tanoor e lala ko dehkaay aisay baad e saba Keh ghuncha gharq e paseena ho, gul ba joesh aaay English:=== The trees are wearing their green attire And flowers have set the garden on fire - Persian: Ba goosh e hoosh neoosh az mun o ba ishrat koosh Keh in sukhan sahar az hatifam ba goosh aamad Urdu: Ba goesh e hoesh neoesh o ba aish o ishrat koesh Yeh lay kay aagahi ik subhadam saroesh aaay English:=== An angel came and said it to me That jolly and happy it's time to be - Persian: Zay fikr e tafriqa baaz aaie ta shawi majmoo Ba hukm e an keh chun shud ahraman, saroosh aamad Urdu: Khayal e dushmani chhorho, qarraar e uns karo Keh jaay dehr say shaitaan aur saroesh aaay English:=== It's time to love and not to fight For the devil in us has taken the flight - Persian: Zay murgh e subhe nadaanam keh soosan e aazaad Cheh goosh kard keh baa deh zabaan khamoosh aamad Urdu: Na jaanay murgh e saher say suna hay kya us nay Keh das zabaanoun ki sausan bhee ab khamoush aaay English:=== Look, iris, the talker, who's such a riot God only knows why is it so quiet? - Persain: Cheh ja e sohbat e namehram ast majlis e uns Sar e piyala bapooshaan keh khirqapoosh aamad Urdu: Hay bazm e uns maen namehramoun ka kaam na kuchh Chhupa kay rakhkho piyala jo khirqapoesh aaay English:=== And in this lovely atmosphere I don't know why is the preacher here? - Persian: Ba gooyamat sukhan e khush, bia o baada banoosh Keh zahid az bar e ma raft o baadanoosh aamad Urdu: Pio sharaab, yeh bazm e tarab hay kuchh aisie Keh mohtasib bhee yahaan bun ky baadanoesh aaay English:=== With us I hope he is in sync He might have come to have a drink - Persian: Zay khaqah ba maykhaana meerawad HAFIZ Magar zay masti e zuhd o riya ba hoosh aamad Urdu: Jo khanqah say jaata hay maykaday HAFIZ Hay waqt masti e zuhd o riya say hoesh aaay English;=== And HAFIZ has also left the shrine I bet he's coming to have some wine ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |