Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
Sourmaniack

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 339    
Guests: 2803    

   
Total Online Now: 3142    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:45am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1385898  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 36
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 36


Persian:  Aeu bay to gulha e chaman, shusta ba khoun rukhsaarha
              Khar ast bay rukhsaar e to, dar deeda e ghulzaarha
Urdu:      Bin taeray guhla e chaman, dhowaen ba khopun rukhsaarha
              Bay rukh teray haen kharha, dar deeda e gulzaarha

English:=== Without you blood in tears they shed
                  And make the flowers their beds all red
                                                  -

Persian:  Shud poastam bar istakhan, chu chang khushk o az fughaan
              Ragha nigar einak bar an, uftada hamchu taarha
Urdu:      Gham say hua houn natawaan, nikli haen maeri haddian
              Dard o alam say sab yahaan, banti ragaen haen taarja

English:=== And I have also become so frail
                  I've lost my color, my cheeks are pale
                                                    -

Persian:  Her gah keh chougaan bazad o, bazam ba rahash ser chu goe
              Aray mara dar ishq e o, bashad az in ser kaarha
Urdu:      Khailay hay chougaan wo jahaan, hay gaind maera ser wahaan 
              Daekho houay kya kya yahaan, haen ser say mujh ko kaarha

English:=== Without you, darling, I would rather be dead
                  In the game of love I've staked my head
                                                    -

Persian:  Ta chand chashm e pur zay nam, dar ishq khoun baaram zay gham
              Aray keh az gham shusta am, mun dast az in khoun baarha
Urdu:      Rakhtay haen maeri aankh nam, ulfat kay taeri ranj o gham
              Rangeen karoun maen dam ba dam, rukhsaar khoun sat baarha

English:=== I cry, and cry so much with pain
                  No blood in me willl soon remain
                                                    -

Persian:  Paikaan keh booday dar daroun, baa teer e khud kardi baroun
              Khursandiay daaram kunun, dil ra badaan zangaarha   
Urdu:      Paikaan nay zalim teray, aaina e dil ko maeray
              Jitnay diay maeray liay, mehboob haen zangaarha

English:=== And also, using your eye's dart
                  You have wounded my woeful heart
                                                    -

Persian:  Az deeda ashk e mun rawaan, an sarv diljoo e kasaan
              KHUSRO chu bulbul dar fughaan, o hamnasheen baa khaarha
Urdu:      Dhoundhay hay ander gulsitaan, paya naheen sarv e rawaan
              KHUSRO guloun kay dermian, hay hamnasheen e khaarha

English:=== A total loser was KHUSRO born
                  He wants a rose but gets a thorn
                                                ====
                             
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!