Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
Sourmaniack

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 341    
Guests: 395    

   
Total Online Now: 736    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:46am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1386322  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 41
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 41


Persian:  Agar ba gosha nasheenaan numayad an rukh e khoub
              Ba ghamza dil barubayad zay salik e majzoob
Urdu:      Dikhaay gosha nashinoun ko apna gar rhukh e khoub
              Toe daekh ker houn wo majzoob aur bhee majzoob

English:=== If to the mystics she shows her face
                  She makes them lose the divine grace
                                                    -

Persian:  Bala e mardum e ahl e nazar bawad chashmat
              Ba naaz agar badar aaie zay maktab, aey mehboob
Urdu:      Bala e mardum e ahl e nazar hay chashm agar
              Kharaam e naaz bhee taera hay fitna, aey mehboob

English:=== A lot of trouble are her lovely eyes
                  All sorts of charms they can devise
                                                    -

Persian:  Firaq e roo e chu to Yusufay kasay daanad
              Keh roushanash shawad aab e do deeda e Yaqoob
Urdu:      Haen jantay wohi dard e firaq Yusuf ka
              Jo daekhtay haen kabhee ja kay deeda e Yaqoob

English:=== And when she leaves we feel the pain
                  Which can drive us all insane
                                                    -

Persian:  Chun nama e to kushayam, shawad pur aabam chashm
              Ba heech roo natawanam keh khanam an maktoob
Urdu:      Hoie hay daekh kay khat aankh is qadar pur nam
              Keh perh na sakta kisi tour houn tera maktoob

English:=== When she's away, she'll write a note
                  To make us feel even more remote
                                                    -

Persian:  Maranj agar nabawad darkhurat kabaab e dilam
              To mehimaan e azizi o hast in marghoob 
Urdu:      Kabaab e dil na hua dilpazeer toe kya hay
              Khorish na howay hay mehmaan ko her ik marghoob

English:=== And she can set our hearts on fire
                  And burn our bodies and souls entire
                                                    -

Persian:  Kashad baraay to KHUSRO jafa e muddaiyan
              Keh behr e dost zay kirmaan jafa kashad Ayub
Urdu:      Naheen ajeeb keh jhailay hay her jafa KHUSRO
              Keh jhailta hay jafa behr e dost her Ayub

English:=== But, KHUSRO, for you it's beyond control
                  She rules your heart and owns your soul
                                                ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!