Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
Sourmaniack

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 332    
Guests: 1389    

   
Total Online Now: 1721    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:48am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1386528  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 42
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 42


Persian:  Imshab shab e mun noor zay mehtaab e digar daasht
              Waz girya e shadi jigaram aab e digar daasht 
Urdu:      Pur noor karay shab meri mehtaab e digar hay
              Hay girya e shadi, yeh rakhay aab e digar hay

English:=== Tonight I see a different moon
                  The singers have also a new tune
                                                    -

Persian:  Hangaam e sahar khalq ba mehraab o dil e mun
              Zabroo e butay rooay ba mehraab e digar daasht
Urdu:      Hay khalq ba mehraab, per abroo ki bana ker
              Yeh dil mera sajday maen ba mehraab e digar hay

English:=== People are going to the mosque to pray
                  But my lovely idol I'll never betray
                                                    -

Persian:  Qurbaan shawam o chun nashawan, waay keh an chashm
              Bar jan e mun az her miza qassaab e digar daasht
Urdu:      Qurbaan teri chashm pay houn kuin na keh jab yeh
              Her aek miza maen rakhay qassaab e digar hay

English:=== With gaze a dagger, and lash a knife
                  For her charming eyes I'll give my life
                                                    -

Persian:  Gashtam ba nazar mast o nakhuftam teh e paash
              Jan az sakaraat e ajalam khab e digar daasht
Urdu:      Khabeeda nazar say teri, bay khab yeh deeda
              Hangaam e niza muntazar e khab e digar hay

English:=== Her sleepy eyes do keep me awake
                  The spell they cast I cannot break
                                                    -

Persian:  Zad sad girha e sakht ba dil bastagi e mun
              Zulfash keh ba her moo shikan o taab e digar daasht
Urdu:      Bandhay hay ba sad girha dil e zaar wo gaisoo
              Her waqt jisay fikr e kham o taab e digar hay

English:=== By a milliom knots I'm bound to her curls
                  And she keeps adding more knots and swirls
                                                    -

Persian:  Nay daasht khabar az khud o nay az may o majlis
              KHUSRO koo kharaabi zay may e naab e digar daasht
Urdu:      Apni khabar us ko hay, na majlis ki, na may ki
              KHUSRO ko mili aaj may e naab e digar hay

English:=== Of life in KHUSRO there is no sign
                  Since he has been drinking this new wine
                                                ====   
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!