Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
Sourmaniack

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 332    
Guests: 1389    

   
Total Online Now: 1721    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:49am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1386919  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Transltion of Khusro 45
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 45


Persian:  Dilay kash sabr nabwad, aan e mun neest
              Kasy koo dil dehad, jaanaan e mun neest
Urdu:      Saboori ishq maen aasaan naheen hay
              Keh bakhshish shaiwa e jaanaan naheen hay

English:=== The patience in love is not for me
                  To part with her I cannot agree
                                                    -

Persian:  Hama mazmoon e mun shehray farokhand
              Keh mohr e sabr dar farmaan e mun neest
Urdu:      Parhay mazmoon saara shehr maera
              Keh mohr e sabr ber unwaan naheen hay

English:=== My tale of love you might recall
                  Has no forbearance in it at all
                                                    -

Persian:  Kabaabam sakht in khounaaba zan ast
              Gunah bar deeda e giryaan e mun neest 
Urdu:        Kabaab e dil say hay khounaab sab yeh
                Gunah e deeda e giryaan naheen hay

English:=== The heart that she has set on fire
                  A flood of tears it does require
                                                  -

Persian:  To mee sooz aey dil o magree to aey chashm
              Keh shoela darkhur e toofaan e mun neest
Urdu:      Jal aey dil per na roe aey chashm hergiz
              Keh shoela darkhur e toofaan naheen hay

English:=== O tearful eyes, don't you cry
                  Putting out the fire don't even try
                                                    -

Persian:  Naseehat az khirad justam, khirad guft
              Keh bar deewangaan fermaan e mun neest
Urdu:      Jo maangi pand, boli aql maera
              Chalay shaida peh kuchh fermaan naheen hay

English:=== From wisdom when I asked advice
                  Said it for madness it won't suffice
                                                    -

Persian:  Chun teeram zad, kasheed aalooda e khoun
              Ba khanda guft kin paikaan e mun neest
Urdu:      Jo daekha teer khouneen, hans kay bola
              Qasam hay yeh mera paikaan naheen hay

English:=== I showed her when my bleeding heart
                  She smiled and said, "It's not my dart
                                                    -

Persian:  Basoozad KHUSRAWA dilha cheh naekost
              Keh goosh e khalq bar afghaan e mun neest
Urdu:      Karay kuin hay fughaan itni too KHUSRO   
              Keh gosh e khalq ber afghaan naheen hay

English:=== "It's no use, KHUSRO, do not cry
                  No one cares if you live or die"
                                                ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!