Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
The StoryMaster

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 332    
Guests: 1233    

   
Total Online Now: 1565    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:51am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1387376  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 46
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 46


Persian:  Zay mun nazukmianay dour mandast
              Dilay raftast o jaanay dour mandast
Urdu:      Mera nazukmian hay dour kafi
              Wo Taaqat bukhsh e jaan hay dour kafi

English:=== My gal has left and gone away
                  And life is much in disarray
                                                  -

Persian:  Bagooyid az zabaan e mun keh an ja
              Dilay az bayzabaanay dour mandast
Urdu:      Jo hay dil maen meray kaisay bataon
              Keh is dil say zabaan hay dour kafi

English:=== My heart is heavy, my life bleak
                  I'm so weak I can hardly speak
                                                    -

Persian:  Pur az khoun ast joo e deeda e mun
              Keh az sarv e rawaanay dour mandast
Urdu:      Rawaan hay khoun joo e chashm maen aur
              Mera sarv e rawaan hay dour kafi 

English:=== My cries of pain, oh, no one hears
                  I weep and shed my blood in tears
                                                    -

Persian:  Halaak e jaan e mun an peer daanad
              Keh rozay az jawaanay dour mandast
Urdu:      Wohi jaanay mera gham peer jis say
              Raha yaar e jawaan hay dour kafi

English:=== My pain and sorrow he only knows
                  Who has been in love, and knows its woes
                                                    -

Persian:  Kharaasheeda bawad aawaaz e murghay
              Keh o az gulsitaanay dour mandast
Urdu:      Hoie ghamgeen hay gulbaang e bulbul
              Keh us say gulsitaan hay dour kafi

English:=== And I am like a nightingale
                  Without a rose who can only wail
                                                    -

Persian:  Gham o dard e ghareebi az kasay purs
              Keh o az khanomaanay dour mandast
Urdu:      Gham o dard e ghareebi pouchh mujh say
              Keh maera khanomaan hay dour kafi

English:=== From place to place I rove and roam
                  Like a stranger who has lost his home
                                                    -

Persian:  Shabay yaadash dahi az KHUSRO aey baad
              Kaz in dar paasbaanay dour mandast
Urdu:      Saba lay ker too ja paighaam e KHUSRO
              Keh der say paasbaan hay dour kafi

English:=== O breeze, you go to her and tell
                  Without her KHUSRO'S life is hell
                                                  ====               
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!