Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
The StoryMaster

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 332    
Guests: 1233    

   
Total Online Now: 1565    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:51am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1387387  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 47
English and Urdu Translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 47


Persian:  Dil e miskeen e mun dar bund mandast
              Aseer e yaar e shakkarkhand mandast
Urdu:      Dil e miskeen mera dar bund hay ab
              Aseer e yaar e shakkarkhand hay ab

English:=== My poor little heart, it's her slave
                  For a lovely smile it does so crave
                                                  -

Persian:  Namand ander dil e mun dard ra ja
              Madeh pandam, na ja e pand mandast
Urdu:      Hay dil purdard itna, is maen naseh
              Rahi bilkul na ja e pand hay ab

English:=== With so much pain it's short of space
                  For counsel my heart doesn't have a place
                                                    -

Persian:  Naseehatgooay e mun lakhtay dua goo
              Keh yak baychaaraay dar bund mandast
Urdu:      Naseehatgo Khuda ra kuchh dua ker
              Keh dil baychaara ander bund hay ab

English:=== But please, O preacher, for me do pray
                  For she is the eagle, and I'm the prey
                                                    -

Persian:  Ba jaan paiwand kardam aashqi ra
              Kunun jaan raft o an paiwand mandast
Urdu:      Thi jaan paiwand ulfat say, gaie jaan
              Raha baaqi faqat paiwand hay ab

English:=== With love to her I was firmly bound
                  And the bond remains when she isn't around
                                                    -

Persian:  Buta az dar maraan baychaaraay ra
              Keh dar koo e to hajitmand mandast
Urdu:      Inayat kam na ker, ker baesh balkeh
              Hua dil aur hajitmand hay ab

English:=== From the world of woe it's my retreat
                  So drive me not out of her street
                                                    -

Persian:  Ba may sogand khurdam, jurraay bakhsh
              Keh ma ra dar gulu sogand mandast
Urdu:      Qasam day aur na khhanay ko, pila may
              Keh atkay hulq maen sogand hay ab

English:=== For the love of God, give me some wine
                  To quench, O barmaid, this thirst of mine
                                                    -

Persian:  Zay gham gufti keh KHUSRO zinda chun maand
              Darooghay gufta o khursand mandast
Urdu:      Day gham KHUSRO ko jitna day sakay too
              Keh rehta gham maen wo khursand hay ab

English:=== And you can hurt his feelings again, and again
                  For KHUSRO'S happy with sorrow and pain
                                                ====         
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!