Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
The StoryMaster

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 326    
Guests: 778    

   
Total Online Now: 1104    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:52am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1387948  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 49
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 49


Persian:  Mara waqtay dilay azaad boodast
              Daroonam baygham o dil shaad boodast
Urdu:      Jo bund e ishq say azaad koway
              Ho dil bayzakhm aur jaan shaad howay

English:=== There was a time my heart was free
                  And it was full of mirth and glee
                                                    -

Persian:  Cheh khush boodast aql e maslahatjoo
              Keh chanday zin bala azaad boodast
Urdu:      Tufail e yumn e aql e maslahatjoo
              Bala e gham say dil azaad howay

English:=== There was a time my heart was wise
                  My wit and reason were all with me
                                                    -

Persian:  Nigaara heech gahay yaad daari
              Kaz in baychaargaanat yaad boodast
Urdu:      Karay kuchh chaara e baychaargaan too
              Tujhay apna sitam ger yaad howay

English:=== O please, my love, don't be so cruel
                  And hear your lover's earnest plea 
                                                    -

Persian:  Shab aamad, baad burd az ja e khaisham
              Keh boo e zulf e to baa baaad boodast
Urdu:      Na ho berbaad jaan e jaanisaaraan
              Na boo e zulf ger baa baad howay

English:=== If scent of your hair were not in the air
                  I wouldn't have lost my sanity
                                                    -

Persian:  Ba faryaadat bakhaandam di o murdam
              Keh jaanam hamreh e faryaad boodast
Urdu:      Nikalni jaan ho aasaan tan say
              Ager jaan hamreh e feryaad howay

English:=== And if my life were in my sighs
                  It would've been easy for it to flee
                                                    -

Persian:  Jafa kash KHUSRAVA, gar dost paiwast
              Naseeb e aashqaan baydaad boodast
Urdu:      Na ker shikwa jafaoun ka keh KHUSRO
              Naseeb  aashqaan baydaad howay   

English:=== Fret not, KHUSRO, about your fate
                  You'll feel better just look at me
                                                ====


© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!