Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
The StoryMaster

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 324    
Guests: 476    

   
Total Online Now: 800    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:54am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1388293  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 50
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 50


Persian:  Saba garday az an zulf e do ta khast
              Ba har soo booay az mushk e Khuta khast
Urdu:      Pareeshaan jab say wo zulf e do ta hay
              Saba maen khushboo e mushk e Khuta hay

English:=== When your curly locks fly in the air
                  The scent of your hair goes everywhere
                                                    -

Persian:  Gareebaan mee daram har subh chu gul
              Hama ruswaie e mun az saba khast
Urdu:      Gareebaan chaak ker kay surat e gul
              Karay ruswa mujhay baad e saba hay

English:=== The flowers in bloom start to blush
                  And your lovers also feel the flush
                                                    -

Persian:  Nazarha az zakaat e husn mee daad
              Ba ham uftaad kaz har soo gada khast
Urdu:      Zakaat e husn maen nazr e karam day
              Teray koochay maen her ja ik gda hay

English:=== To your lovers do please be kind
                  For being in love they're in a bind
                                                    -

Persian:  Mata e aql o jaan o dil hama sookht
              Mun in aatish nadaanam az kuja khast
Urdu:      Mata e aql o jaan o dil gaie jal
              Lagi yeh aag kaisie, aey Khuda hay

English:=== The fire of love they cannot control
                  And it's consuming their heart and soul
                                                    -

Persian:  To taar e zulf basti bund dar bund
                Zay her bunday mara dard e juda khast
Urdu:        Karay too bund ander bund gaisoo
                Mujhay her bund say dard e juda hay

English:=== Being trapped and caught in a deadly snare
                  They are the captives of your curly hair
                                                    -

Persian:  Kunun ma o lab e lal o khat e sabz
              Keh taqva ra raqam az kaar e ma khast
Urdu:      Lab e lal o siyah gaisoo o gul rukh
              Ba her soo khatr maen taqva mera hay

English:=== And seeing its beauty, and charm, and grace
                  Dazzled they are by your lovely face     
                                                    -

Persian:  Tamaasha ra bia zin sooay baaray
              Kunun kaz girya e KHUSRO giya khast
Urdu:      Hay ger kerna tamaasha, daekh aa ker
              Jo apna haal KHUSRO nay kya hay

English:=== And if you are fond of seeing the shows
                  Come and see KHUSRO with all his woes
                                              ====









     
     
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!