Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Determination
Presented To:
~♥~Krysha~&#..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 324    
Guests: 476    

   
Total Online Now: 800    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:55am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1388682  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 52
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 52


Persian:  Mara dar sar hawa e nazneenayst
              Kaz o taaraaj shud her ja keh deenayst
Urdu:      Meray ser maen hawa e nazneen hay
              Bohat khatray maen yaaroun mera deen hay

English:=== I am in love with a beautiful lass
                  Who took my wit and faith alas
                                                  -

Persian:  Nakhahad raft mehrash az dil e mun
              Agarcheh baa munash her lehza keenayst
Urdu:      Mohabbat us ki jaay gi na dil say
              Agercheh us ko her dam mujh say keen hay

English:=== She will be never out of my heart
                  Though she is breaking it part by part
                                                    -

Persian:  Pareeshaan halat ast az yaad e zulfash
              Ba gaiti her kuja  khilwatnasheenayst 
Urdu:      Pareeshan yaad e kakul say hay ab tak
              Huwa gercheh yeh dil khilwatgazeen hay

English:=== Everyone loves her curly hair
                  Be it a pauper or a billionaire
                                                    -

Persian:  Hujoom e jaan e mushtaaqan bar an lab
              Chu ghaugha e magas bar angbeenayst 
Urdu:      Hujoom e aashiqaan shireen laboun per
              Jun ghaugha e magas ber angbeen hay

English:=== Like bee he wants her juicy lip
                  From which the syrup and honey drip
                                                    -

Persian:  Tanam chun khaak shud ranja makun pa
              Tura ham zaer e pa aakhir zameenayst
Urdu:      Na rakhhay pa hay maeri khaak per kuin
              Teray bhee zaer e pa aakhir zameen hay

English:=== I wish one day she'll step on my grave
                  And a print of her foot on it engrave
                                                    -

Persian:  Bahaar e mun toie, zaanam cheh sood ast
              Keh dar aalam gulay ya yasmeenayst
Urdu:      Na ho too ger bahaaraan maen toe aey jaan
              Hay gul ghamgeen, fasurda yasmeen hay

English:=== From it will grow the flowers in spring
                  And no one will have to bring anything
                                                    -

Persian:    Dil az paeshat salaamat chun tawaan burd
                Keh dar her goosh e chashmat kameenayst
Urdu:        Bachaoun chashm say kaisay maen dil ko
                Keh her goushay maen wo ander kameen hay

English:=== And one day from it will narcissus arise
                  To remind me of her enchanting eyes
                                                    -

Persian:  Majoo aakhir to hushiari zay KHUSRO
              Keh ishq o aql ra daereena keenayst
Urdu:      Umid e housh KHUSRO say na rakhho
              Keh ishq o aql maen daereena keen hay     

English:=== So ever since Cupid has KHUSRO hit
                  He has lost his reason, faith, and wit
                                                  ====     
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!