Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Determination
Presented To:
~♥~Krysha~&#..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 329    
Guests: 374    

   
Total Online Now: 703    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:57am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1389203  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 55
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 55


Persian:  Jafa kaz way bar in jaan e zaboun raft
              Nagooyam, gargheh az guftan fazoon raft
Urdu:      Wo laiway zulm say jaan e zaboun hay
              Kahoun kam ker toe kerta aur fazoon hay

English:=== Her cruel eyes will take my life
                  To shed my blood she needs no knife
                                                  -

Persian:  Ham awwal rooz kaamad paesh e chashmam
              Zay rah e deeda dar jaanam daroon raft
Urdu:        Wo aaya saamnay aur aek pal maen
                Gaya aankhoun ki reh say andaroon hay

English:=== I saw her once and through my eyes
                  She went to the heart and got her prize
                                                    -

Persian:  Na mun murda na zinda zan keh har baar
              Keh o aamad ba dil, jaanam baroun raft
Urdu:      Na maen murda na zinda ishq maen houn
              Karay wo dil maen aa kay jaan baroon hay

English:=== And as she came my life fled
                  In love I'm neither alive nor dead
                                                    -

Persian:  Dilam mee guft az o shab sarguzishtay
              Hama shab ta ba rooz az deeda khoun raft
Urdu:      Sunaie shab maen jab apni hikaayat
              Baha aankhoun say shab ta roz khoun hay

English:=== Telling my tale of love I dread
                  For blood in tears do people shed
                                                    -

Persian:  Hamee daanam khabargah e sahagah
              Zay bayhoushi namee danam keh chun raft
Urdu:      Khabar aaay bhee badhaali ki jab hay
              Na bayhoushi maen maen janoun keh kuin hay

English:  The picture of pain so well I paint
              That before I finish, they start to faint
                                                    -

Persian:  Na shud az jaadooay ham zaan e KHUSRO
              Hama umray ba taaweez o fasoon raft
Urdu:      Muqaabil chashm e pur jaadoo kay KHUSRO
              Naheen kuchh taera taaweez o fasoon hay

English:  My tale but, KHUSRO, to her don't tell
              Charming a charmer I can't do well
                                                  ===== 
       
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!