| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1390039 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 58
Persian: May noosh keh dour e shaadmaanist Khush baash keh rooz e kamraanist Urdu: Dour e saaghar maen shaadmaani hay Her shab o roz kamraani hay English:=== The times are good, so let's drink From having fun we shouldn't shrink - Persian: Sar bar makash az sharaab kayyaam Az taegh e ajal ba sar fishaanist Urdu: Serkashi ker na saaqi o may say Qasd e ayyaam ser fishaani hay English:=== Let's all in wine put our trust For in the end we'll all be dust - Persian: Maghroor masho ba baang e naay Kaawaaz e dara e karwaanist Urdu: Ho na aasooda, baang e nay maen teri Naghma e zang e karwaani hay English:=== And one day surely without fuss The bell is going to toll for us - Persian: Her dam keh ba khushdili bar aayad Sarmaya e haasil e jawaanist Urdu: Saaqi o shahid o may o naghma Maya e hasil e jawaani hay English:=== So let's enjoy our girls and wine And let's go out, and drink, and dine - Persian: Saaqi dil e murda zinda gardaan Zan may keh chu aab e zindagaanist Urdu: Qalb e murda maen daal jaan saaqi May teri aab e zindagaani hay English:=== Half dead we are and half alive Let's with wine our hearts revive - Persian: Baykhabi o aashqist kaaram Sag behr e wafa o paasbaanist Urdu: Kaar e aashiq hay ishq o baykhabi Kaar e sag uns o paasbaani hay English:=== Being in love we cannot sleep We're like the dogs, and watch we keep - Persian:=== KHUSRO ba gazaaf chand laafi Baang e dohel az tahimiaanist Urdu; Shaikhian maarta hay misl e dohel Asl e KHUSRO tahimiaani hay English:=== And in boasting, KHUSRO, let's not wallow For the drum we beat are so very hollow ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |