Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Poetry
Presented To:
Portia James

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 360    
Guests: 310    

   
Total Online Now: 670    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:04am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1390039  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 58
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 58


Persian:  May noosh keh dour e shaadmaanist
              Khush baash keh rooz e kamraanist
Urdu:      Dour e saaghar maen shaadmaani hay
              Her shab o roz kamraani hay

English:=== The times are good, so let's drink
                  From having fun we shouldn't shrink
                                                -

Persian:  Sar bar makash az sharaab kayyaam
              Az taegh e ajal ba sar fishaanist
Urdu:      Serkashi ker na saaqi o may say
              Qasd e ayyaam ser fishaani hay

English:=== Let's all in wine put our trust
                  For in the end we'll all be dust
                                                  -

Persian:  Maghroor masho ba baang e naay
              Kaawaaz e dara e karwaanist
Urdu:      Ho na aasooda, baang e nay maen teri
              Naghma e zang e karwaani hay

English:=== And one day surely without fuss
                  The bell is going to toll for us
                                                    -

Persian:  Her dam keh ba khushdili bar aayad
              Sarmaya e haasil e jawaanist
Urdu:      Saaqi o shahid o may o naghma
              Maya e hasil e jawaani hay

English:=== So let's enjoy our girls and wine
                  And let's go out, and drink, and dine
                                                    -

Persian:  Saaqi dil e murda zinda gardaan
              Zan may keh chu aab e zindagaanist 
Urdu:      Qalb e murda maen daal jaan saaqi
              May teri aab e zindagaani hay

English:=== Half dead we are and half alive
                  Let's with wine our hearts revive
                                                    -

Persian:  Baykhabi o aashqist kaaram
              Sag behr e wafa o paasbaanist
Urdu:      Kaar e aashiq hay ishq o baykhabi
              Kaar e sag uns o paasbaani hay

English:=== Being in love we cannot sleep
                  We're like the dogs, and watch we keep
                                                    -

Persian:=== KHUSRO ba gazaaf chand laafi
                  Baang e dohel az tahimiaanist
Urdu;          Shaikhian maarta hay misl e dohel
                  Asl e KHUSRO tahimiaani hay

English:=== And in boasting, KHUSRO, let's not wallow
                  For the drum we beat are so very hollow
                                                  ==== 
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!