Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Poetry
Presented To:
Portia James

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 360    
Guests: 310    

   
Total Online Now: 670    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:04am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1390063  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 59
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 59


Persian:  Baaz jaana, aatish e shouq e to dar jaan ja grift
              Khaana e sabr az ghamat sar ta ba sar sauda grift
Urdu:      Aatish e shouq o hawas jab jaan kay ander ja karay
              Sabr ko yak dam jala day, ser ko pur sauda karay

English:=== When love in us ignites the fire
                  We lose our heads and gain desire
                                                    -

Persian:  Sarv e naazam raqs raqsaan di daraamad dar sama
              Halqa halqa aashiqaan ra jaan o dil yaghma grift
Urdu:      Ho kay raqsaan aaay ger ander sama sarv e rawaan
              Halqa halqa aashiqoun kay jaan o dil yaghma karay

English:=== And when in trance she begins to dance
                  Our hearts and mind don't have a chance
                                                    -

Persian:  Aatish e seena agarcheh muddatay mee sookhtast
              Aaqibat shola zad o az rah e dil baala grift
Urdu:      Aatish e seena rahay jalti jo gham say, aek din
              Mushtayil ho aur shola dil say ik baala karay

English:=== And soon a spark within the breast
                  Engulfs the heart and all the rest
                                                    -

Persian:  Mun ba naqd imrooz baa wasl e butaanam dar bahisht
              Zahid e baychaara dar dil waada e farda grift     
Urdu:      Ham ko haasil aaj wasl e hoor o jaam e may magar
              Zahid e baychaara fikr e waada e farda karay

English:=== But we, ignoring the preacher's advice
                  With the idols of ours, are in paradise
                                                    -

Persian:  Her mohibbay koo qadam dar rah e ishq az sidq zad
              Paesh e mehboob o ba aakhir paya e aala grift
Urdu:      Sidq say ulfat ki reh maen jo qadam rakhkhay, hay wo
              Yaar kay qadmoun pay haasil paya e aala karay

English:=== Anyone who loves with heart and soul
                  In Heaven and Earth attains his goal
                                                    -

Persian:  Daulat e KHUSRO hameen baashad keh o dar koo e dost
              Baa sagaanash hamnasheen shud, mansab e waala grift
Urdu:      Daulat e KHUSRO yahee hay, wo sagoun maen baith ker
              Koocha e jaanaan maen apna mertaba waala karay

English:=== And, KHUSRO, there's no greater treat
                  Than being with the dogs in her street
                                                ==== 
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!