| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1390533 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 61
Persian: Baa ghamash khoo kardam imshab, garcheh dar zaari guzisht Yaad meekardam az an shabha keh dar yaari guzisht Urdu: Aaj shab kuchh aur ziada nala o zaari rahi Raat bhar dil ko sataati yaad e dildaari rahi English:=== Last night I cried, and cried, and cried I missed her so much I almost died - Persian: Khaab ham naayad gahay, ta deedamay waqtay magar Zaan shab e farrukh keh baa yaaram ba baydaari guzisht Urdu: Yaad say baykhaab rakhhti hay wo aankhaen raat bhar Ik shab e farrukh keh jab baa yaar baydaari rahi English:=== The memory kept me awake all night Of nights with her in the full moonlight - Persian: Bar darash soodam hama shab deeda o chashm e mara Izzatay bood, archeh bar khaak e darash khaari guzisht Urdu: Aastaan per us nay apnay jab talak rehnay diya Khaak e dar per baais e izzat hamaen khaari rahi English:=== I also remembered the beautiful treat When I could sleep in her busy street - Persian: Mardumaan gooyand chuni dar khayal e zulf e o Chun bawad murghay keh umrash dar gariftaari guzisht Urdu: Poochhtay roodaad ho kya us ki tum aey dostoun Umr bhar jis dil ko gaisoo ki gariftaari rahi English:=== And then I thought of her lovely snare When caught I was in her curly hair - Persian: Nakhush an waqtay keh bar zindadilaan bayishq raft Zaay an roozay keh bar mastaan ba hushyaari guzisht Urdu: Aek ham haen, baawajud e housh jo baykhud rahay Aek wo haen, jin ko masti maen bhee hushyaari rahi English:=== There was a time when I was cool I was a fool but a wise fool - Persian: Maajra e doosh meepursi keh chun bagzisht haal Aey sarat gardam cheh meepursi, ba dushwaari guzisht Urdu: Daekna baa ghair tujh ko bazm maen asaan naheen Taeray qubaan poochh mat, ham ko jo dushwaari rahi English:=== Now with my rival when she spends the night I cannot sleep, I am so uptight - Persian: Garcheh dar hijr e to am juz khurdan e gham kaar neest Ham fasoos e mun zay umray kan ba baykaari guzisht Urdu: Taeri furqat nay kya ham ko nikamma is qadar Gham uthhaany kay siwa, bilkul hi baykaari rahi English:=== Without her now, though I am willing I feel so weak I can't do a thing - Persian: Dil garaan shud archeh az baar e ghamat KHUSRO azank Shakhs e chu mooyash zay aalam baa subuksaari guzisht Urdu: Baarbardaari e gham maen jaan teri KHUSRO gaie Haen wo khurram jin ko dunya maen subuksaari rahi English;=== My life, KHUSRO, is full of sorrow At night I feel there'll be no morrow ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |