Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 343    
Guests: 720    

   
Total Online Now: 1063    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:11am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1391623  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 65
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 65


Persian:  Raft yaar o aarzoo e o zay jaan e mun naraft
              Naqsh e o az paesh e chashm e khounfishaan e mun naraft
Urdu:      Jab hay jaata, chourh ker dil dilsitaan jaata naheen
              Naqsh us ka chourh chashm e khounfishaan jaata naheen

English:=== She went but didn't spare my heart
                  Her image didn't from my eye depart
                                                  -

Persian:  Kas ba hijraanash chun jaan e mustamand e mun nasookht
              Kas ba dumbaalash ba juz ashk e rawaan e mun naraft
Urdu:      Lay kay jaay dasht maen jab ghar say hay furqat teri
              Saath maeray kuchh siwa ashk e rawaan jaata naheen

English:=== When I to the wild go in despair
                  My tears with me go everywhere
                                                    -

Persian:  Ander an saat keh az paesh e mun e shoureedabakht
              Raft an badkhoo, chira an lehza jaan e mun naraft
Urdu:      Jaan badbakhtoun ki lay jaati hay badkhooie teri
              Apni badkhooie say per too badgumaan jaata naheen

English:=== She kills, and kills with her cruel eyes
                  And she would never apologize 
                                                    -

Persian:  Dil zay mun duzdeed o sar ta pa e o justam, nabood
              Zaer e zulfash bood o dar an ja gumaan e mun naraft
Urdu:      Daekh maeri saadgi, jab dhoundhta dil ko houn maen
              Paich o band e zulf maen maera gumaan jaata naheen

English:=== Having lost my heart I look everywhere
                  But where it is, I can't go there
                                                    -

Persian:  An zamaan kan qaamat e chu teer bar mun meeguzisht
              Weh, chira paikaanay ander istakhan e mun naraft
Urdu:      Aey kamaanabroo, meri nikli haen jab keh haddian
              Kuin tera paikaan yeh ander istakhaan jata naheen

English:=== So weak and frail, my love, I've grown
                  That feel it I in my every bone
                                                    -

Persian:  Bas keh murgh e naamabar az aah e KHUSRO par basookht
              Naama e dardam badaan namehrbaan e mun naraft
Urdu:      Aah e KHUSRO say jalay haen murgh e naamabar kay per
              Khat mera lay ab wo, aey namehrbaan, jata naheen

English:=== My fire, O KHUSRO, has burnt his wing
                  The bird her massage cannot bring
                                                ====         
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!