Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 340    
Guests: 356    

   
Total Online Now: 696    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:12am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1391918  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 67
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 67


Persian:  Sarv e bustaan e malahat qaamat e rana e tust
              Noor e chashm e aashiqaan e khata khaak e pa e tust
Urdu:      Sarv e bustaan e malahat hay qad e rana tera
              Noor e chashm e aashiqaan hay kehl khaak e pa tera

English:=== Like cypress she is slim and trim
                  Without her light my vision is dim
                                                  - 

Persian:  Mun na tanha gashta am shaida e dardat, jaan e mun
              Her kira jaan o dil o deenay bawad shaida e tust
Urdu:      Maen hi tanha houn na soudaaie tera, aey jaan e mun
              Jo rakhhay jaan o dil o deen hay, wo shaida hay tera

English:=== Wherever she goes she makes a stir
                  Everyone is madly in love with her
                                                    -

Persian:  Nayyer e aazam keh laaf e qurb Eisa meezanad
              Zarray az partou e rukhsaar e mehseema e tust
Urdu:      Nayyer e aazam ko naaz e qurb e Eisa hay walay
              Noor us ka partou e rukhsaar e mehseema tera

English:=== The stars and moon she makes them bright
                  She is the source of all their light
                                                    -

Persian:  Dar daroon e masjid o daer o kharabaat o kunisht
              Her kuja raftam, hama shour e to o ghaugha e tust
Urdu:      Der daroon e masjid o daer o kharabaat o kunisht
              Ja ba ja hay shohra o shour o ghul o ghaugha tera

English:=== Whether in temple, mosque, or church
                  I see her wherever I go and search
                                                    -

Persian:  Jaanam az ghairat zay dast e jahilaan soozeed azank
              Sarv ra gooyand maanind e qad e rana e tust
Urdu:      Jaan jalaati jahiloun ki baat hay maeri, wo jab
              Sarv ko kehtay haen maanind e qad e rana tera

English:=== And though as cypress she's tall and slim
                  If I call her that, she looks very grim 
                                                    -

Persian:  Ta ba mulk e dilbari sutaan shudi, aey shah e husn
              Her kuja sultaani o shahi bawad, lala e tust
Urdu:      Taeri sultaani e mulk e husn o naaz o dilbari
              Shah o sultaan ko karay hay wala o shaida tera

English:=== To everyone joy and glee she brings
                  Her slaves she makes even the kings
                                                    -

Persian:  Waada e deedar e khud kardi ba ferda, zan sabab
              Jaan e KHUSRO muntazar bar waada e ferda e tust
Urdu:      Mangta jo bhee hay KHUSRO, taalta kal per hay too
              Ban gaya aazaar e jaan hay waada e ferda tera

English:=== To her when KHUSRO tells his sorrow
                  She always says, "Oh, tell me tomorrow'
                                                  ==== 
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!