| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1394942 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 70
Persian: Saaqia may deh keh imroozam sav e deewaangeest Jaam pur gardaan keh margam dar tahipaimaangeest Urdu: Saaqia day may keh kum ho ghalba e deewangi Maut say kuchh kum naheen maeri tahipaimaangi English:=== Come, fill the cup; I need some glee This empty cup is killing me - Persian: Mun ba raghbat jaan deham ta rehmat aari bar tanam In inayat darmian e doostaan baygaangist Urdu: Jaan daita houn maen raghbat maen, na ker mujh per raham Hay inayat darmian e dostaan baygaangi English:=== And if I am dying pity me not Though pity a lover does need a lot - Persian: Shama sheerini chasheedast, ar basoozad baak neest Lazzat az aatish griftan mazhab e perwaangeest Urdu: Ishrat e sham hay jalana hans kay perwaanoun kay per Lazzat e per sokhtan hay mazhab e perwaangi English:=== Burning the moth makes a candle bright Being burnt alive is the moth's delight - Persian: Zahida taweez e khud zaay makun bar mun azank Ishq e mun zaay nakhahad shud keh dav e khaangeest Urdu: Bandh mat taweez zahid, mujh pay yeh zaay na ker Ishq jaay ga na dil say, hay yeh dav e khaangi English:=== An amulet, preacher, I do not need My monstrous love it'll only feed - Persian: Qissaha e dard khanam her shabay ba bakht e khaish Win hama baydaari e mun, zin daraaz afsaangeest Urdu: Qissaha e ishq kehta houn maen apnay bakht say Ta usay sounay na day maeri daraaz afsaangi English:=== My tale of love to my luck I tell In the hope she wouldn't say farewell - Persian: Bus keh dar zageer e khoobaanam musalsal shud sukhan Her ghazal az daftar e mun maya e diwaangeest Urdu: Chahti zangeer e gaisoo hay musalsal her ghazal Hay mera deewaan saara maya e deevaangi English:=== My odes have all a crazy flair I need the chain of her braided hair - Persian: Taanaha e dushmanaan mushtaaq ra taaj e sar ast Naam e ruswaie ba koo e aashiqaan ferzaangeest Urdu: Tana e dushman hay shaida kay liay taaj e sari Naam e souda hay ba koo e aashiqaan ferzaangi English:=== A brazen lover does love the pain You can't go crazy without a brain - Persian: KHUSRAVA sultaan e ishq ar meekushad yaari makhah Zaan eh mazool ast aql o sabr bay perwaangeest Urdu: Wo jalaata hay agar KHUSRO tujhay, shikwa na ker Sab keray mazool aql o sabr hay perwaangi English:=== So if she burns you, don't complain And ask her KHUSRO to do it again ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |