| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1397059 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 80
Persian: Saaqia baada deh imrooz keh jaanaan injaast Sar e gulzaar na daaraem keh bustaan injaast Urdu: Saaqia jaam day imroz keh jaanaan hay yahaan Jaoun gulzaar maen kuin jab mera bustaan hay yahaan English:=== Oh, give me some wine that she is here It's a wonderful atmosphere - Persian: Digaram nuql o sharaabay nabawad, goo kum baash Girya e talkh o shakarkhanda e pinhaan injaast Urdu: Nuql o baada ki na hajit rahi kuchh ab mujh ko Girya e talkh o shakarkhanda e pinhaan hay yahaan English:=== With her sugary lips on which to feed A wine sweet I do not need - Persian: Naala chandeen makun, aey faakhta, kimshab dar baagh Baa gulay saaz keh an sarv e kharaamaan injaast Urdu: Ker na aey faakhta feryaad, zara daekh keh wo Aaay kis naaz say ik sarv e kharaamaan hay yahaan English:=== And don't you cry, O nightingale My rose is here without her veil - Persian: Yaar dar seena o mun dar sakaraat e ajalam Dast dar seena e mun saa o babeen jaan injaast Urdu: Yaar seenay maen hay, go waqt e nizaa hay, laikin Jaan niklay gi naheen us say keh jaanaan hay yahaan English:=== Don't let me die; do keep me alive Now that she's here I'll revive - Persian: Khah aey jaan baroo o o khah hami baash keh mun Mudani neestam imrooz keh jaanaan injaast Urdu: Jaan lainay kay liay aey malak ul mout na aa Mer naheen sakta houn maen aaj keh jaanaan hay yahaan English:=== O Angel of Death, don't interfere I cannot die; my life is here - Persian: Aey magas, chand ba gird e lab e an mast pari Kunjha e dahanash been shakaristaan injaast Urdu: Aey magas, ker na qanaat too lab e shireen per Yeh dahan daekh keh kaisa shakaristaan hay yahaan English:=== Come see, O bee, her luscious lips And how from them the honey drips - Persian: Saalha an dil gumgashta keh justi KHUSRO Ham hameen jaash talab, zulf e pareeshaan injaast Urdu: Dhoundhta hay dil e gumgashta too KHUSRO aur wo Qayd aaraam say dar zulf e pareeshaan hay yahaan English:=== Looking for your heart? Look in her hair KHUSRO, it's trapped in its deadly snare ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |