Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Congratulations
Presented To:
* ~Karis~Sick - Be..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 286    
Guests: 3567    

   
Total Online Now: 3853    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
8:04am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1397870  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 84
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
Avg Rating: (1)
                                            Ghazal 84


Persian:  Dar saram ta zay sar e zulf e to soudaay hast
              Dil e shaida e mara baa to tamannaay hast
Urdu:      Sar mera rakhta sar e zulf ka souda hay ik
              Qalb e shaida maen meray taeri tamanna hay ik

English:=== I'm crazy about her curly hair
                  In beauty and charm it's beyond compare
                                                  -

Persian:  Dil keh az ghamza raboodi ba sar e zulf e siyah
              Gargheh duzdeest siyahkaar, dil aasaay hast
Urdu:        Zulf e mushkeen nay churaya mera dil chupkay say
                Yeh magar duzd e siyahkaar dil aasa hay ik

English:=== Oh, how her locks my heart steal
                  And how very nice they make it feel
                                                    -

Persian:  Baaghbaan ta gul e sad barg e rukh e khoob e to deed
              Dar chaman baesh nagooyad, gul e raanaay hast
Urdu:      Jab say daekha gul e sad barg e rukh e roshan hay
              Baaghbaan kuchh na tera ab gul e raana hay ik

English:=== The flowers, when they see her face
                  It makes them feel so commonplace
                                                    -

Persian:  Her shabay dar gham e hijrat shab e yalda e mara
              Keh ba saalay ba jahaan yah shab e yaldaay hast
Urdu:      Chahay jitni shab e mehtaab ho roshan, aey jaan
              Taeri furqat maen mujhay wo shab e yalda hay ik

English:=== Without her nights are long and dark
                  Desolate and lonely, bleak and stark
                                                    -

Persian:  Choab e khush ast ba paesh e qad e to her sarvay
              Gercheh o ra ba chaman qaamat o balaay hast
Urdu:      Saamnay qad kay teray kuchh bhee naheen sarv e sahi
              Chahay jitni wo rakhay qamat e baala hay ik   

English:=== She is so tall, and slim, and trim
                  She makes the cypress look very grim
                                                    -

Persian:  Murdam az hasrat e deedaar o nagufti roozay
              Keh mara sookhta e ghamzada ruswaay hast
Urdu:      Taeri hasrat maen mara, too nay kaha tak bhee naheen
              Yeh mera ghamzada e sokhta ruswa hay ik

English:=== In her absence I feel so sad
                  But cares she not, which makes me mad
                                                    -

Persian:  Daawa e hasti o naamoos makun KHUSRO heech
              Ta tura mael e nazar bar rukh e zaebaay hast
Urdu:      Daawa e hasti o naamoos na ker, aey KHUSRO
              Jab talak mael e nazar bar rukh e zaeba hay ik

English:=== Endure your pain, says KHUSRO, with grace
                  And look at her beautiful, radiant face
                                                  ====     
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!