| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1398633 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 86
Persian: Asaray namaand baaqi zay mun ander arzooyat Cheh kunam keh saer deedan natawaan rukh nikooyat Urdu: Na karay asar zara bhee meray dil ki arzoo hay Na mujhay dikhaay jalwa tera chehra e nikoo hay English:=== On her my yearnings have no effect Kindness from her I cannot expect - Persian: Hama rooz gird e kooyat, hama shab bar aastaanat Gharazay juz in nadaaram keh nazar kunam ba rooyat Urdu: Hama roz gird e kooay, hama shab bar aastaanay Talab aek daekhnay ki tera husn e khoobroo hay English:=== In her street I go every day To see her beauty, if only I may - Persian: Ba wafa keh dar pazeeri keh mun az paay wafayat Dil e khoungrifta kardam, khoorish e sagaan e kooyat Urdu: Sag e baa wafa houn aisa keh bina teri wafa kay Dil e khoungrifta maera khoorish e sagaan e koo hay English:=== Me her guards all love to mistreat Her dogs me even would like to eat - Persian: Khirad o zameer o housham, dil o deeda neez ham shud Ba hama khayal e khaali ba juz az khayal e rooyat Urdu; Dil o deeda o zmeer o khirad o shaour o daanish Na koie khayal in maen ba juz ik khayal e roo hay English:=== Only her my heart and soul pursue Her image is always in my view - Persian: Mun agar namee tawaanam haq e khidmat e ziadat Kum az in keh jaan e shireen ba daham dar arzooyat Urdu: Naheen gercheh haqq e khidmat toe nisaar tujh pay ker doun Maen yeh apni jaan e shireen, yahi aek arzoo hay English:=== If feelings in her I cannot stir I would like to give my life for her - Persian: Zay naseem e jaanfizayat dil e murda zinda gardad Zay kidaam baghay aey dil keh chunin khush ast booyat Urdu: Dil e murda howay zinda teri baad e jaanfiza say Aey saman kahaan say laie too yeh aek mushkboo hay English:=== Of life she is the fountainhead She can heal the sick, and raise the dead - Persian: Pus az in keh ja e aanat keh zay haal e khud bagooyam Keh fasaana gasht KHUSRO ba jahaan zay justojooyat Urdu: Hay kuchh is qadar purafsoon yeh tera fasaana KHUSRO Taray yaar ki yeh sun ker hoie sab ko arzoo hay English:=== Given her, KHUSRO, you have renown Now she has become the talk of the town ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |