Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 330    
Guests: 1879    

   
Total Online Now: 2209    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
3:02am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1398633  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 86
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 86


Persian:  Asaray namaand baaqi zay mun ander arzooyat
              Cheh kunam keh saer deedan natawaan rukh nikooyat
Urdu:      Na karay asar zara bhee meray dil ki arzoo hay
              Na mujhay dikhaay jalwa tera chehra e nikoo hay

English:=== On her my yearnings have no effect
                  Kindness from her I cannot expect
                                                    -

Persian:  Hama rooz gird e kooyat, hama shab bar aastaanat
              Gharazay juz in nadaaram keh nazar kunam ba rooyat
Urdu:      Hama roz gird e kooay, hama shab bar aastaanay
              Talab aek daekhnay ki tera husn e khoobroo hay

English:=== In her street I go every day
                  To see her beauty, if only I may
                                                    -

Persian:  Ba wafa keh dar pazeeri keh mun az paay wafayat
              Dil e khoungrifta kardam, khoorish e sagaan e kooyat
Urdu:      Sag e baa wafa houn aisa keh bina teri wafa kay
              Dil e khoungrifta maera khoorish e sagaan e koo hay

English:=== Me her guards all love to mistreat
                  Her dogs me even would like to eat
                                                    -

Persian:  Khirad o zameer o housham, dil o deeda neez ham shud
              Ba hama khayal e khaali ba juz az khayal e rooyat
Urdu;      Dil o deeda o zmeer o khirad o shaour o daanish
              Na koie khayal in maen ba juz ik khayal e roo hay

English:=== Only her my heart and soul pursue
                  Her image is always in my view
                                                    -

Persian:  Mun agar namee tawaanam haq e khidmat e ziadat
              Kum az in keh jaan e shireen ba daham dar arzooyat
Urdu:      Naheen gercheh haqq e khidmat toe nisaar tujh pay ker doun
              Maen yeh apni jaan e shireen, yahi aek arzoo hay

English:=== If feelings in her I cannot stir
                  I would like to give my life for her
                                                    -

Persian:  Zay naseem e jaanfizayat dil e murda zinda gardad
              Zay kidaam baghay aey dil keh chunin khush ast booyat
Urdu:      Dil e murda howay zinda teri baad e jaanfiza say
              Aey saman kahaan say laie too yeh aek mushkboo hay

English:=== Of life she is the fountainhead
                  She can heal the sick, and raise the dead
                                                    -

Persian:  Pus az in keh ja e aanat keh zay haal e khud bagooyam
              Keh fasaana gasht KHUSRO ba jahaan zay justojooyat
Urdu:      Hay kuchh is qadar purafsoon yeh tera fasaana KHUSRO
              Taray yaar ki yeh sun ker hoie sab ko arzoo hay

English:=== Given her, KHUSRO, you have renown
                  Now she has become the talk of the town
                                                  ====               
           
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!