Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Writing
Presented To:
Ironworker

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 326    
Guests: 701    

   
Total Online Now: 1027    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
3:07am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1399324  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 90
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 90


Persian:  Aey keh roo e to hayaat e jaan ast
              Deeda jayat shuda ja e aan ast
Urdu:      Roo e roushan tera, aey jaan, hayaat e jaan hay
              Chashm e jaadoo teri lay jaay walay eimaan hay

English:=== Your charming eye is the source of life
                  Though every lash is like a knife 
                                                  -

Persian: Mah ra az rukh e chu khursheedat
            Dar shab e chaardaham nuqsaan ast
Urdu:    Aaftaab e rukh e tabaan say teray mah ko bhee
            Khouf e sharmindagi o waswasa e nuqsaan hay

English:=== Your face does shine like the sun at noon
                  And gives the glow to the radiant moon
                                                    -

Persian:  Sukhan ander lab e to dil baburad
              Dil cheh baashad, sukhan ander jaan ast
Urdu:      Sukhan e talkh jo noosheen hay dahan maen taeray
              Lab pay aaay toe banay aur bhee noosh e jaan hay

English:=== Your words, my dear, on your sugary lip
                  Likes the drops of honey they collect and drip
                                                    -

Persian:  Bay labat her lab e lalay keh gazam
              Sangraiza ba teh dandaan ast
Urdu:      Katta houn kabhee lab ger maen siwa lab kay teray
              Sangraiza wo banay aek teh dandaan hay

English:=== Every lip but yours that I happen to kiss
                  I find in it there is something amiss
                                                    -

Persian:  Ba gah e giya sawaad e chashmam
              Teera goie keh shab e baaraan ast
Urdu:      Zaar o girya say shab o roz sawaad e deeda
              Ho gya taar bohat shakl e shab e baaraan hay

English:=== Without you crying I've lost my sight
                  My day is dark like the darkest night
                                                    -

Persian:  Guftiam gham makhur o aasaan geer
              In ba guftan, sanama, aasaan ast
Urdu:      Too jo kehta hay karoun ishq maen aasaan dil per
              Yeh na kehnay say kissi kay bhee hua aasaan hay


English:=== And then you tell me, "Don't feel blue"
                  It's easy to say but hard to do
                                                  -

Persian:  Dour az shola e aah e KHUSRO
              Keh dilash sookhta e hijraan ast
Urdu:      Shola e aah say KHUSRO kay hay bachna behter
              Dil hua us ka bohat sookhta e hijraan hay

English:=== Beware of KHUSRO! He is breathing fire
                  Don't you come close; just let him expire
                                                  ====                       
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!