| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1399614 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 92
Persian: Aey aarzoo e deeda, dilam dar hawa e tust Jaanam aseer e silsila e mushksa e tust Urdu: Aey aarzoo e chashm keh dil der hawa e too Jaan tak aseer e silsila e mushksa e too English:=== Oh, how I love you, the apple of my eye My soul is your captive; you cannot deny - Persian: Geh khashm o geh karishma o geh ishwa, gah naaz Miskeen kasay keh shaifta o mubtila e tust Urdu: Geh khushm o geh karishma o geh naaz o geh ada Kertay haen dil ko shaifta o mubtila e too English:=== Whatever you say and whatever you do It always increases my love for you - Persian: Ta chand taegh bar kashi o sar talab kuni Enak saray keh meetalabi, zaer e pa e tust Urdu: Khainchay hay taegh aur talab too karay hay ser Jaanaan, talab jo ser hay wo hay zaer e pa e too English:=== Treat the way you want to treat As always my head is at your feet - Persian: Ma jaan fida e khanjar e tasleem karda aem Khahi babakhsh o khah bakush raay ra e tust Urdu: Ham jaan fida e khanjar e tasleen ker chukay Jo chahay ker keh raay hamari hay ra e too English:=== To you I have given my soul, my life Kill me if you like; here is the knife - Persian: Dil raft neez seena tahi shud zay aab e chashm Aey sabr, baaz gard keh an jaay ja e tust Urdu: Khounaab lay kay chashm nay seena tahi kya Aey sabr, ab yahaan pay her ik ja hay ja e too English:=== My tearful eyes with blood I've fed So don't be afraid; there's nothing to shed - Persian: Aey qars e aaftab keh douri zay dast e ma Aakhir labay ba bakhsh keh KHUSRO gada e tust Urdu: Aey qars e aaftaab, wo laiq naheen walay Lab us ko bakhsh day keh hay KHUSRO gada e too English:=== For your juicy lips does KHUSRO crave So give him a kiss; he is your slave ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |