Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 331    
Guests: 1092    

   
Total Online Now: 1423    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
3:11am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1400096  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 94
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 94


Persian:  An Turk e naazneen keh jahaanay sikaar e oost
              Dilha aseer e silsila e mushkbaar e oost
Urdu:      Wo Turk e nazneen keh jahaan ik shikaar e o
              Dilha aseer e silsila e mushkbaar e o

English:=== That Turko girl, she rules us all
                  We're the captives of that lovely doll
                                                -

Persian:  Andaesha neest gar talab e jaan kunad zay mun
              Andaesha mun az dil e naustawaar e oost
Urdu:      Khudsha naheen hay jaan kay jaanay ka kuchh mujhay
              Per Khoufnaak hay dil e naustaweaar e o 

English:=== For her I'll give my life, my soul
                  On my heart and mind she has control
                                                    -

Persian:  Baada baqa e zulf o rukh o qaamat o labash
              Yak jaan e mun keh sookhta e her chahaar e oost
Urdu:        Rakhhay Khuda wo zulf o rukh o qaamat o dahan
                Hay jaan maeri soukhta e her chahaar e o

English:=== I love her mouth, her cheeks, her eyes
                  And her face I adore and idolize
                                                    -

Persian:  An na Khuda taras hama e rooz mast e naaz
              Deewana e chu mun hama shab dar khumaar e oost
Urdu:      Wo aek nazneen keh rahay mast e naaz hay
              Deewana aek maen keh houn mast e khumaar e o

English:=== She is so splendid, so high, so proud
                  To touch her even I'm not allowed 
                                                    -

Persian:  Dil shud zay dast o sooz e dilam maand, ham khusham
              Kan daagh e dar daroona e mun yaadgar e oost
Urdu:      Dil lay gaya mager wo gaya chhorh soaz e dil
              Ta daagh der daroon rahay yaadgaar e o

English:=== She took my heart and gave me pain
                  But I'm so happy, I can't complain 
                                                    -

Persian:  KHUSRO agar khayal e parastish amaan dehad
              Zinhaarsh ustawaar nadaari keh yaar e oost
Urdu:      Daeta hay ger khayal e parastish amaan tujhay
              KHUSRO ban ik ghulaam, na ger too hay yaar e o

English:=== Says KHUSRO, "For her since you so much crave
                  If you can't be a friend, just be her slave" 
                                                  ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!