Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 325    
Guests: 816    

   
Total Online Now: 1141    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
3:12am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1400486  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 96
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 96


Persian:  Zan gahay keh dil e mun ba soo e yaar e mun ast
              Zahay daraaz keh shabha e intazaar e mun ast
Urdu:      Wo din keh jab say mera dil ba soo e yaar hay ik
              Bohat daraaz shab e taar e intazaar hay ik

English:=== Now that she has stolen my heart
                  Her love from me will never depart
                                                  -

Persian:  Zay mun namaand nishaan o dilam ba zulf e to maand
              Ba goosh daar, aey jaanaan, keh yaadgaar e mun ast
Urdu:      Aseer e zulf e moanber hay jab say dil maera
              Teray liay yeh bana maeri yaadgaar hay ik

English:=== Being a captive of her curly hair
                  My helpless heart, it hasn't a prayer
                                                  -

Persian:  Mera ba mastiay maazoor daar, aey hushyaar
              Keh in zamaam na dar dast e ikhtiyaar e mun ast
Urdu:      Maaf rakh mujhay waiz keh rind e mast houn maen
              Meri zamaam na der dast e ikhtiyaar hay ik

English:=== Me, O preacher, please don't hate
                  If I'm a toper it's my fate
                                                  -

Persian:  Chu laala gharq ba khounam, chu gul gareebaan chaak
              Zahay shagufta keh imsaal nau bahaar e mun ast
Urdu:      Houn gharq e khoun o gareebaan chaak soorat e gul
              Zahay shagufta keh imsaal nau bahaar hay ik

English;=== For when I drink, I'm like a king
                  Among the birds and flowers of spring
                                                  -

Persian:  Hazaar baar hamiguftam, aey dil e badkhoo
              Keh ishqbaaziay baa naekoaan na kaar e mun ast
Urdu:      Hazaar baar kaha tujh say, aey dil e nadaan
              Keh ishq khael naheen, gham ka kaar o baar hay ik

English:=== Time and again I tell my heart
                  That love is pungent, bitter and tart
                                                -

Persian:  Nishaan e khaak e sitamkushtaeest dar reh e ishq
              Her an ghubaar keh bar daaman e nigaar e mun ast
Urdu:      Nishaan e khaak e sitamkushta e mohabbat hay
              Ghubaar e gard keh ber daaman e nigaar hay ik

English:=== Though lovers are not in a very good shape
                  The girls face annoyance they cannot escape
                                                  -

Persian:  Ba taegh dar haq e KHUSRO haq e jafa bagzaar
              Khuda khair dehaadash keh haq guzaar e mun ast
Urdu:      Ba taegh der haq e KHUSRO haq e jafa ho ada
              Dilaer ker usay ya Rab, wo haq guzaar hay ik

English:=== By now has KHUSRO had his fill
                  Him she should come and promptly kill
                                                ====     
                         
   
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!