| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1400486 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 96
Persian: Zan gahay keh dil e mun ba soo e yaar e mun ast Zahay daraaz keh shabha e intazaar e mun ast Urdu: Wo din keh jab say mera dil ba soo e yaar hay ik Bohat daraaz shab e taar e intazaar hay ik English:=== Now that she has stolen my heart Her love from me will never depart - Persian: Zay mun namaand nishaan o dilam ba zulf e to maand Ba goosh daar, aey jaanaan, keh yaadgaar e mun ast Urdu: Aseer e zulf e moanber hay jab say dil maera Teray liay yeh bana maeri yaadgaar hay ik English:=== Being a captive of her curly hair My helpless heart, it hasn't a prayer - Persian: Mera ba mastiay maazoor daar, aey hushyaar Keh in zamaam na dar dast e ikhtiyaar e mun ast Urdu: Maaf rakh mujhay waiz keh rind e mast houn maen Meri zamaam na der dast e ikhtiyaar hay ik English:=== Me, O preacher, please don't hate If I'm a toper it's my fate - Persian: Chu laala gharq ba khounam, chu gul gareebaan chaak Zahay shagufta keh imsaal nau bahaar e mun ast Urdu: Houn gharq e khoun o gareebaan chaak soorat e gul Zahay shagufta keh imsaal nau bahaar hay ik English;=== For when I drink, I'm like a king Among the birds and flowers of spring - Persian: Hazaar baar hamiguftam, aey dil e badkhoo Keh ishqbaaziay baa naekoaan na kaar e mun ast Urdu: Hazaar baar kaha tujh say, aey dil e nadaan Keh ishq khael naheen, gham ka kaar o baar hay ik English:=== Time and again I tell my heart That love is pungent, bitter and tart - Persian: Nishaan e khaak e sitamkushtaeest dar reh e ishq Her an ghubaar keh bar daaman e nigaar e mun ast Urdu: Nishaan e khaak e sitamkushta e mohabbat hay Ghubaar e gard keh ber daaman e nigaar hay ik English:=== Though lovers are not in a very good shape The girls face annoyance they cannot escape - Persian: Ba taegh dar haq e KHUSRO haq e jafa bagzaar Khuda khair dehaadash keh haq guzaar e mun ast Urdu: Ba taegh der haq e KHUSRO haq e jafa ho ada Dilaer ker usay ya Rab, wo haq guzaar hay ik English:=== By now has KHUSRO had his fill Him she should come and promptly kill ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |