Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
schoolgirl

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 212    
Guests: 711    

   
Total Online Now: 923    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
5:29am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1413744  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 101
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 101


Persian:  Aks e roo e to chun dar aaina e jaam uftaad
              Aarif az perto e mai dar tama e khaam uftaad
Urdr:        Rukh say roshan jo teray aaina e jaam hua
              Daekh kay sufi usay dar tama e khaam hua

English:=== Her beauty's image when the mystic saw
                  Dazzled he was; he was in awe
                                                  -

Persian:  Husn e roo e to ba yak jalwa keh dar aaina kard
              In hama naqsh dar aaina e auhaam uftaad
Urdu:      Perto e husn para taera jis aainay maen
              Toot kay choor wo aaina e auhaam hua

English:=== Having seen her beauty, he became devout
                  In the glory of God it left no doubt
                                                  -

Persian:  Jalwaay kard rukhash rooz e azal zaer e naqaab
              Askay az perto e an bar rukh e afhaam uftaad
Urdu:      Jab hata purda azal maen rukh e roshan say teray
              Perto e husn say roshan rukh e afhaam hua

English:=== When from her face, she lifted the veil
                  The faith was happy, and the reason hale
                                                  -   

Persian:  In hama aks e mai o naqsh e mukhalif keh namood
              Yak faroagh e rukh e saaqiest keh dar jaam uftaad
Urdu:      Aks baaday maen hay jo, naqsh jo paimaanay maen 
              Ik faroagh e rukh e saaqi hay keh datr jaam hua

English:=== The visage the mystic saw in the wine
                  It was the barmaid's image divine
                                                  -

Persian:  Ghaerat e ishq zabaan e hama khaasaan babureed
              Az kuja sirr e ghamash dar dahan e aam uftaad
Urdu:      Ghaerat e ishq nay kaati jo zabaan khaasoun ki
              Raaz e ulfat kuin mera  dar dahan e aam hua

English:=== Meaning of love only mystics know
                  It's a mystery for the ordinary Joe
                                                      -

Persian:  Her damash baa mun e dilsookhta lutf e digar ast
              In gada been kah cheh shaista e inaam uftaad
Urdu:      Sookhta dil pay huie baar e digar chashm e karam
              Daekho kaisay yeh gada qabil e inaam hua

English:=== A captive of love is truly free
                  How very blessed is a tramp like me
                                                -

Persian:  Paakbeen az nazer e paak ba maqsood raseed
              Ahwal az chashm e dobeen dar tama e khaam uftaad 
Urdu:      Paakbeen ko nazer e paak nay beenaie di
              Deeda badbeen ka ander tama e khaam hua

English:=== Only pure of heart can see the light
                  An evil eye is devoid of sight
                                                  -

Persian:  Zaer e shamsheer e ghamash raqs kunaan bayad raft
              Kan keh shud kushta e o, naek saranjaam uftaad
Urdu:      Raqs kertay huay jaatay haen soo e maqtal ham
              Keh jo maqtool hua, naek saranjaam hua 

English:=== He stands alone and he stands above
                  Blessed is the one who dies for love
                                                    -

Persian:  Dar kham e zulf e to aawaekht dil az chah e zanikh
              Aah, kaz chah baroun aamad o dar daam uftaad
Urdu:      Nikla jo chah e zaqan say toe phansa zulf maen wo
              Qayd say choota jo dil, bus wo teh e daam hua

English:=== And from her dimple into her hair
                  Went my heart from a well to a snare
                                                    -

Persian:  An shud aey khaja keh dar someya baazam beeni
              Kaar e ma baa rukh e saaqi o lab e jaam uftaad 
Urdu:      Zohd o taqva say mujhay waasta kya ab keh mera
              Kaar e dil baa rukh e saaqi o lab e jaam hua

English:=== O preacher, I am leaving your shrine
                  From now on, it'll be women and wine
                                                      -

Persian:  Mun zay masjid ba kharaabaat na khud uftaadam
              In am az rooz e azal haasil o ferjaam uftaad
Urdu:      Someya say usay kya kaam, azal say jis ka
              Ik kharaabaat e Mughaan haasil o ferjaam hua

English:=== From mosque to the bar, if I go straight
                  It is my destiny; it is my fate
                                                          -

Persian:  Cheh kunad kaz pay e douraan narawad chu parkaar 
              Her keh dar daira e gardish e ayyaam uftaad
Urdu:      Misl e perkaar lagaata hay wo chakkar her dam
              Her keh dar daira e gardish e ayyaam hua

English:=== To and fro, I go with the flow
                  Round and round in the world I go
                                                      -

Persian:  Mun keh dar zumra e ushshaq ba rindi alamam
              Tabl e pinhaan keh zanam, tasht e mun az baam uftaad
Urdu:      Mil gaie jab say mujhay rindi o sargardaani
              Bazm e ushshaq maen mashhoor mera naam hua

English:=== Though as a mystic I'm not alone
                  Among the topers I'm well known
                                                  -

Persian:  Sufiaan jumla hareefand o nazerbaaz walay
              Zin mian HAFIZ e dilsookhta badnaam uftaad
Urdu:      Sufi dunya maen hazaaoun haen nazerbaaz, magar
              Aek dilsoukhta HAFIZ hay jo badnaam hua

English:=== All mystics, HAFIZ, like the wine
                  But I'm the one who people malign
                                              ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!