| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1414038 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 102
Persian: Ishqat na sarsariest keh az sar badar shawad Mehrat na aarziest keh ja e digar shawad Urdu: Kya sarsari tha ishq keh sar say badar hua Tha kya yeh aarzi keh ba shakhs e digar hua English:=== My love of her is a serious thing Although for her it's just a fling - Persian: Ishq e to dar wajoodam o mehr e to dar dilam Baa shir dar daroon shud o baa jaan badar shawad Urdu: Shouq e nigaar dil maen meray, ishq jaan maen Baa shir jism maen gaya, baa jaan badar hua English:=== With mother's milk it went into me Out of my heart it will never be - Persian: Dardeest dard e ishq keh andar ilaaj e o Her chand seie baesh numaie, batar shawad Urdu: Hay dard e ishq maera kuchh aisa keh ab talak Jitna ilaaj us ka hua, bayasar hua English:=== The pangs of love you must endure They get much worse if you try to cure - Persian: Awwal munam yakay keh dar in shehr her shabay Faryaad e mun ba gunbad e aflaak bar shawad Urdu: Tarz e fughaan thi pur asar aisie keh aek shab Naala kamand e gunbad e afflaak per hua English:=== All night I cry and cry with pain My moans and groans I can't contain - Persian: War zaan keh mun sarashk fishaanam ba zinda rood Kisht e Iraq jumla ba yak baar tar shawad Urdu: Ro ro kay maen nay is tarheh darya baha diay Sahra bhee jin kay sayl say sairaabtar hua English:=== With the flood of tears, that I can't abate The country of Iraq I can irrigate - Persian: Di darmian e zulf badeedam rukh e nigaar Bar hayyatay keh abr muheet e qamar shawad Urdu: Bikhri rukh e nigaar pay yuin zulf e ambareen Abr e siyah jaisay muheet e qamar hua English:=== Covers her face with hair when she Behind the clouds, the moon I see - Persian: Guftam keh ibtida kunam az boosa, guft nay Bagzaar ta keh mah zay aqrab badar shawad Urdu: Poocha keh ibtida karoun bosay say toe kaha Thehro abhee keh meh na ba aqrab badar hua English:=== And whenever I ask her for a kiss She tells me - no, with an emphasis - Persian: Aey dil ba yaad e laalsh agar baada meekhuri Magzaar haan keh muddayian ra khabar shawad Urdu: Peeni ba yaad e lab hay toe mouqa hay aaj shab Hay muddayi bhee soya parha baykhabar hua English:=== Thinking of her, when I take a drink About my rival, I don't ever think - Persian: HAFIZ sar az lahad badar aarad ba paay boos Gar khak e o ba pa e shuma paysapar shawad Urdu: HAFIZ nay uth kay choom liya pa e yaar ko Wo aa kay qabr per jo kabhee jalwagar hua English:=== And her, on my grave, O HAFIZ, I'll greet By getting right up and kissing her feet ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |