| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1414866 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 103
Persian: Ghulam e nargis e mast e to tajdaaraanand Kharaab e baada e lal e to hoshiaraanand Urdu: Ghulam aankh ki masti kay tajdaar bohat Kharaab e baada e lab taeray hoshiar bohat English:=== A slave of your eyes is truely a king The wine of your lips is the real thing - Persian: Tura haya o mara aab e deeda shud ghammaz Wagarna aashiq o mashooq raazdaaraanand Urdu: Teri haya say, meri chashm e tar say raaz khula Haen warna aashiq o mashooq raazdaar bohat English:=== Your shyness, my crying did secrets reveal Though lovers tell never how they feel - Persian: Bazeer e zulf e dota chun guzar kuni,bangar Keh az yameen o yasaarat cheh bayqarraaraanand Urdu: Haen taeri zulf maen jitnay bhee aashiqoun kay dil Wo zaer e saya sahi, per haen bayqaraar bohat English:=== In your locks the captives, O you should see They are as wretched as they can be - Persian: Guzaar kun chu saba bar banafshazaar o babeen Keh az tatawul e zulfat cheh sogwaaraanand Urdu: Guloun ka haal bura hay banafshazaroun maen Yeh zulm e zulf say taeri haen sogwaar bohat English:=== When I see the violets I feel so bad Being jealous of your curls, they look very sad - Persian: Raqeeb dar guzar o baesh az in makun nakhwat Keh saakinaan e dar e dost khaksaaraanand Urdu: Raqeeb chorh bhee ab, isqadar ghroor na ker Haen saakinaan e dar e dost khaksaar bohat English:=== O tell my rival not to be so proud And not be lusty, boisterous, and loud - Persian; Na mun bar an gul e aariz ghazal sarsayam o bus Keh andaleeb e to az her taraf hazaaraanand Urdu: Ghazalsara gul e aariz pay aek maen hi naheen Haen naghmazan yahaan her soo teray hazaar bohat English:=== I'm not the only one who lauds your cheek There're millions and millions your rose who seek - Persian: To dastgeer sho aey khizr e paykhajista keh mun Piyaada meerawam o hamrahaan sawaaraanand Urdu: Ho dastgeer too aey khizr e paykhajista keh maen Piyaadapa houn magar sath haen sawaar bohat English:=== My rivals laugh; with blisters I cry I go on foot while they all ride by - Persian: Bia ba maekada o chehra arghavaani kun Maroo ba somyia kan ja siyahkaaraanand Urdu: Sharaabkhanay maen chal, pee kay surkhroo hoja Na ja ba somyia, wan haen siyahkaar bohat English:=== Come to the pub, you'll be close to God In the shrine the sheik is a total fraud - Persian: Naseeb e mast bahisht,aey Khudashanaas baroo Keh mustahhiq e karamat gunahgaaraanast Urdu: Ghuroor itna hay kuin sheik zohd per tujh ko Haen mustahhiq e karam bhee gunahgaar bohat English:=== After his death, in Heaven he lives For God a sinner always forgives - Persian: Khalas e HAFIZ az an zulf e taabdaar mabaad Keh bastagaan e kamand e to rustgaaraanand Urdu: Rihaie bandish e gaisoo say maang mat HAFIZ Keh bastagaan kamand us kay rustagaar bohat English:=== And a captive of your locks though HAFIZ may be As a prisoner there he is truly free ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |