| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1415587 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 105
Persian: Qatra e ashkay keh meeraizam zay chashm e tar sufaid Meenumayad dar shab e hijr e to chu akhtar sufaid Urdu: Qatra aansoo ka jo tapkaati hay chashm e tar sufaid Raat maen furqat ki wo lagta hay ik akhtar sufaid English:=== Like pearls my tears drop from my eyes Like stars they twinkle until sunrise - Persian: Soo e ma mayel nashud hergiz huma e wasl e o Istakhanam garcheh shud az hijr e an dilbar sufaid Urdu: Wasl e jaanaan ka huma mayel naheen mujh per to kuin Huddian maeri keray hay yeh gham e dilbar sufaid English:=== The pain of parting has made me frail My bones are bent; my face is pale - Persian: Neest mah e noo keh az baidaad o keen turk e falak Bar mian basta ba khoun e aashiqaan khanjar sufaid Urdu: Mah e noe kab hay, usay toe khoun e aashiq kay liay Bandhta apni kamar per hay falak khanjar sufaid English:=== And a yearning lover to mortify The crescent, like a dagger, holds the sky - Persian: Saqia chun bar lab e maygoon nahi jaam e sharaab Meenumayad surkh az aks e labat saghar sufaid Urdu: Jab lagati hay lab e maygoon too saqi jaam say Aks e lab say surkh ho jaata hay wo saghar sufaid English:=== Oh, when she holds the cup to her lip The wine looks red when she takes a sip - Persian: An lab o dandaan e o HAFIZ ba hangaam e sukhan Huqqa e lal ast goya pur dur o gohar sufaid Urdu: Daekh HAFIZ wo lab o dandaan ba hangaam e sukhan Lal ki dibya maen houn jaisay bharay gohar sufaid English:=== Her teeth, O HAFIZ, just look at them Each one is like a pearl or a gem ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |