Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
AliceNgoreland

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 335    
Guests: 561    

   
Total Online Now: 896    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:39am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1421023  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 113
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the Sun God of poetry
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 113


Persian:  Gar zulf e pareeshaanat dar dast e saba uftad
              Her ja keh dilay baashad, barbaad e hawa uftad
Urdu:      Wo moo e pareeshaan jab der dast e saba ho ga
              Jo dil bhee jahaan ho ga, barbaad e hawa ho ga

English:=== Whenever her curls fly in the air
                  People so love them everywhere
                                                -

Persian:  Ma kashti e sabr e khud dar behr e gham afgandaem
              Ta aakhir az in toofaan her takhta kuja uftad
Urdu:      Behr e gham e ulfat maen daala hay safeena jo
              Ab daekhiay toofaan maen is nao ka kya ho ga

English:=== The pangs of love I can't endure
                  Do I've patience, I can't be sure?
                                                  -

Persian:  An baada keh dilha ra az gham dehad aazaadi
              Pur khoun e jigar gardad chun dour ba ma uftad
Urdu:      Wo jaam, hay may jis ki daroo e gham e jaanaan
              Pas upnay jab aaay ga toe khoun say bhara ho ga

English:=== Escape I can't from the pain of mine
                  When blood I see in the cup of wine
                                                    -

Persian:  Gar zulf e siyahat ra mun mushk e Khutan guftam
              Dar taab mashoo jaanaan, dar gufta khata uftad
Urdu:      Daekho, na kabhee zulfoun ko mushk e Khutan kehna
              Toheen wo samjhay ga, bisyaar khafa ho ga

English:=== With musk her hair when I try to compare
                  She tells me fiercely - don't you dare!
                                                  -

Persian:  Haal e dil e HAFIZ shud az dast e gham e hijrat
              Chu aashiq e sargardaan kaz dost juda uftad
Urdu:      Andaesha e furqat say jo hota hay sargardaan
              Kaisay yeh dil e HAFIZ phir us say juda ho ga

English:=== I cry, and cry, and cry again
                  Without her, HAFIZ, I've so much pain
                                                ====         
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!