| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Only For: 18 and Older, Not Easily Offended |
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1423809 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 118
Persian: Mara mehr e siyah chashmaan zay dil baeroon nakhahad shud Qaza e aasmaanast in o deegargoon nakhahad shud Urdu: Meray dil say siyah aankhoun ki dhun baeroon kaisay ho Qaza e aasmaan jo hay wo deegargoon kaisay ho English:=== Love I'll always those eyes black Passion for them I'll never lack - Persian: Mera rooz e azal kaaray ba juz rindi nafermoodand Her an qismat keh an ja shud, kum o afzoon nakhahad shud Urdu: Azal say rindi o masti meray hissay maen aaie haen Jo qismat maen likha hay wo kum o afzoon kaisay ho English:=== God has given me the love of wine It's His will, and the fate of mine - Persian: Majaal e mun hameen baashad keh pinhaan mehr e o warzam Kinar o boos o aaghooshash cheh gooyam, chun nakhahad shud Urdu: Meri taqdeer maen hay dour hi say daekhna us ko Na aaay paas jo, us say chira o chun haisay ho English:=== My love for her is without strings No hugs, no kisses, no sways, no swings - Persian: Sharaab e lal o ja e amn o yaar e mehbaan saaqi Dila kay beh shawad kaaray agar aknoon na khahad shud Urdu: Sharaab e lal o ja e amn o yaar e mehrbaan saaqi Batao is say afzoon aur koie afsoon kaisay ho English:=== With a friendly barmaid and the vintage wine Life is happy, and everything is fine - Persian: Bia ta dar saf e rindaan ba baang e chang may nooshaem Keh saaz e sharay zin afsaana bay qanoon nakhahad shud Urdu: Ba baang e chang maykhanay maen ja ker raat ko peena Ho ger fitrat ko jaaiz toe yeh bay qanoon kaisay ho English:=== So go to the bar, and become a toper For drinking again is legal and proper - Persian: Shabay Majnu ba Laila guft kaay mehboob e bay hamta Tura aashiq shawad paida walay majnu nakhahad shud Urdu: Haen aashiq toe bohat taeray zamaanay maen magar Laila Teray Majnu say afzoon aur koie majnoon kaisay ho English:=== Though lovers she has quite a few No one can love her like I do - Persian: Raqeeb aazaarha farmood o ja e aashti nagzaasht Magar aah e saharkhaizaan soo e gardoon nakhahad shud Urdu: Raqeeboun kay sitam nay is qadar ghoota hay dam maera Na niklay aah jab dil say, soo e gardoon kaisay ho English:=== And though my rivals are cruel and mean I stay unruffled, and calm, and serene - Persian: Bia ta dar may e saafiet raaz e dehr banmayam Keh kaar e ishq az in afsaana bay afsoon nakhahad shud Urdu: Hay raaz e do jahaan pinhaan hadees e saaqi o may maen Jo afsaana ho afsoon ka, wo bay afsoon kaisay ho English:=== I see in my wine the secret of being Come, look in my cup; it's worth seeing - Persian: Mashoo aey deeda naqsh e gham zay loh e seena e HAFIZ Keh zakhm e teer e dildaarast o rang e khoun nakhahad shud Urdu: Kya hay chashm e jaanaan nay jo dil ka khoun, aey HAFIZ Na dho ashkoun say too us ko, safa yeh khoun kaisay ho English:=== And, HAFIZ, I have no hopes, no fears To wash my wounds I use my tears ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |