Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 396    
Guests: 653    

   
Total Online Now: 1049    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
10:55am EDT


Content Rating Notice: GC -- May Contain Graphic Content
Only For: 18 and Older, Not Easily Offended
  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1423809  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 118
English and Urdu Translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
GC
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 118


Persian:  Mara mehr e siyah chashmaan zay dil baeroon nakhahad shud
              Qaza e aasmaanast in o deegargoon nakhahad shud
Urdu:      Meray dil say siyah aankhoun ki dhun baeroon kaisay ho
              Qaza e aasmaan jo hay wo deegargoon kaisay ho

English:=== Love I'll always those eyes black
                  Passion for them I'll never lack
                                                  -

Persian:  Mera rooz e azal kaaray ba juz rindi nafermoodand
              Her an qismat keh an ja shud, kum o afzoon nakhahad shud
Urdu:      Azal say rindi o masti meray hissay maen aaie haen
              Jo qismat maen likha hay wo kum o afzoon kaisay ho

English:=== God has given me the love of wine
                  It's His will, and the fate of mine
                                                  -

Persian:  Majaal e mun hameen baashad keh pinhaan mehr e o warzam
              Kinar o boos o aaghooshash cheh gooyam, chun nakhahad shud
Urdu:      Meri taqdeer maen hay dour hi say daekhna us ko
              Na aaay paas jo, us say chira o chun haisay ho

English:=== My love for her is without strings
                  No hugs, no kisses, no sways, no swings
                                                  -       

Persian:  Sharaab e lal o ja e amn o yaar e mehbaan saaqi
              Dila kay beh shawad kaaray agar aknoon na khahad shud
Urdu:      Sharaab e lal o ja e amn o yaar e mehrbaan saaqi
              Batao is say afzoon aur koie afsoon kaisay ho

English:=== With a friendly barmaid and the vintage wine
                  Life is happy, and everything is fine
                                                -

Persian:  Bia ta dar saf e rindaan ba baang e chang may nooshaem
              Keh saaz e sharay zin afsaana bay qanoon nakhahad shud
Urdu:      Ba baang e chang maykhanay maen ja ker raat ko peena
              Ho ger fitrat ko jaaiz toe yeh bay qanoon kaisay ho

English:=== So go to the bar, and become a toper
                  For drinking again is legal and proper
                                                    -

Persian:  Shabay Majnu ba Laila guft kaay mehboob e bay hamta
              Tura aashiq shawad paida walay majnu nakhahad shud
Urdu:      Haen aashiq toe bohat taeray zamaanay maen magar Laila
              Teray Majnu say afzoon aur koie majnoon kaisay ho

English:=== Though lovers she has quite a few
                  No one can love her like I do
                                                    -

Persian:  Raqeeb aazaarha farmood o ja e aashti nagzaasht
              Magar aah e saharkhaizaan soo e gardoon nakhahad shud
Urdu:      Raqeeboun kay sitam nay is qadar ghoota hay dam maera
              Na niklay aah jab dil say, soo e gardoon kaisay ho

English:=== And though my rivals are cruel and mean
                  I stay unruffled, and calm, and serene
                                                  -

Persian:  Bia ta dar may e saafiet raaz e dehr banmayam
              Keh kaar e ishq az in afsaana bay afsoon nakhahad shud
Urdu:      Hay raaz e do jahaan pinhaan hadees e saaqi o may maen
              Jo afsaana ho afsoon ka, wo bay afsoon kaisay ho

English:=== I see in my wine the secret of being
                  Come, look in my cup; it's worth seeing
                                                  -

Persian:  Mashoo aey deeda naqsh e gham zay loh e seena e HAFIZ
              Keh zakhm e teer e dildaarast o rang e khoun nakhahad shud
Urdu:      Kya hay chashm e jaanaan nay jo dil ka khoun, aey HAFIZ
              Na dho ashkoun say too us ko, safa yeh khoun kaisay ho

English:=== And, HAFIZ, I have no hopes, no fears
                  To wash my wounds I use my tears
                                                ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!