| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1424219 |
| |||||||||||||
|
GhazaL 119
Persian: Maashiraan, girah az zulf e yaar baaz kuneed Shab e khush ast, ba in qissa ash daraaz kuneed Urdu: Maashiroun, girah e zulf e yaar baaz karo Ba zikr e gaisoo, shab e khush ko aur daraaz karo English:=== O let's untie her knoted hair And spread its fragrance everywhere - Persian: Huzoor e majlis e uns ast o dostaan jama and Wa in kayaad bakhaneed o dar faraaz kuneed Urdu: Yeh bazm e uns hay saaqi, baham haen yaar yahaan Nazar lagay na kaheen, dar na is ka baaz karo English:=== The evil eye we cannot ignore So let's get together, and shut the door - Persian: Rabaab o chang ba baang e buland meegooyand Keh goosh e hoosh ba paighaam e ahl e raaz kuneed Urdu: Rabaab o chang ba baang e buland kehtay haen Keh goash e hoash ba paigham e ahl e raaz karo English:=== Let's examine, and let's explore And listen to those who know the score - Persian: Her an kasay keh dar in halqa neest zinda ba ishq Baroo chu murda ba fatwa e mun namaaz kuneed Urdu: Hay jis ki zindagi mehroom e doulat e ulfat Janaaza us ka uthhao, ada namaaz karo English: Love and friendship if one knows not A soul in his body he hasn't got - Persian: Mian e aashiq o mashooq farq bisyaar ast Chun yaar naaz numayad, shuma niaaz kuneed Urdu: Mian e aashiq o mashooq farq hay bay hud Karay wo naaz toe kham tum sar e niaaz karo English:=== A lover and his love are poles apart He's all affection; she has no heart - Persian: Ba jaan e dost keh gham purda e shuma na darad Gar aetimaad bar altaaf e kaarsaaz kuneed Urdu: Jo chahtay ho gham e dil karay na purdadari Toe aetimaad bar altaaf e kaarsaaz karo English:=== He may be faulty, flawed, and odd But a man, who loves, is loved by God - Persian: Nakhist moazza e peer e mayfaroosh in ast Keh az maashir najins ahteraaz kuneed Urdu: Naseehat aek mili hay ba waaz e peer e Mughaan Banay ho rind toe waaiz say ahtteraaz karo English:=== The tavern keeper is a wise teacher He always says - beware of the preacher - Persian: Agar talab kunad inaamay az shuma HAFIZ Hawalatash ba lab e lal e dilnawaaz kuneed Urdu: Talab karay kabhee inaam ger, toe HAFIZ ko Supurd e lal e lab e yaar e dilnawaaz karo English:=== From her,O HAFIZ, if I want a reward To me a kiss she should promptly award ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |