| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Only For: 18 and Older, Not Easily Offended |
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1424904 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 120
Persian: Mera ba wasl e to gar zan keh dastrus baashad Digar zay tala e khaisham cheh multamas baashad Urdu; Mujhay wisaal peh ger taeray dastrus hoti Kabhee naseeb say itni na multamas hoti English:=== If ever she came to live with me I'll be as happy as I can be - Persian: Agar ba her do jahaan yak nafas zanam baa dost Mara ba her do jahaan hasil an nafas baashad Urdu: Ager ba her do jahaan yaar yak nafas milta Amaarat e do jahaan maeri her nafas hoti English:=== If only for a moment I am with her Over everything else. it I'll prefer - Persian: Bar aastaan e to ghogha e aashiqaan cheh ajab Keh her kuja shakaristaan bawad, magas baashad Urdu: Teri gali maen hay ghogha e aashiqaan toe kya Na hota ger shakaristaan toe kuin magas hoti English:=== Whenever you go, you find her door Always surrounded by lovers galore - Persian: Reh e khalaas kuja baashad an ghareeqay ra Keh sayl e mehnat e ishqash zay peesh o pus baashad Urdu: Reh e nijaat ghareeq e alam ko mil jaati Jo sayl e ishq ki tundi na paesh o pus hoti English:=== Wherever you look, you see a flood And lovers drowning in tears of blood - Persian: Cheh haajit ast ba shamsheer qatl e aashiq ra Keh neemjaan e mara yak karishma bus baashad Urdu: Naheen hay hajit e shamsheer qatl e aashiq ko Wo neejaan hay, usay ik nazar hi bus hoti English:=== She'll wink at you and take your life She needs no saber, no sword, no knife - Persian: Hazaar baar shawad aashna o deegar bar Mara ba beenad o gooyad keh in cheh kas baashad Urdu: Hazaar baar hua aashna mera laikin Naheen usay meri pehchaan yak nafas hoti English:=== One time she will be very nice to you Next day she'll see you and won't say boo - Persian: Az in sabab keh mara dast e bakht kotahast Kayam ba sarv e buland e to dastrus baashad Urdu: Na dast e bakht ager hota is qadar kotah Buland sarv pay maeri bhee dastrus hoti English:=== To touch her even, you aren't allowed She's so splendid, so lofty, so proud - Persian: Khush ast baada e rangeen o sohbat e jaanaan Mudaam HAFIZ e baydil dar in hawas baashad Urdu: Jo miltay baada e rangeen o qurbat e jaanaan Na itni HAFIZ e baydil ko phir hawas hoti English:=== Despite it all, I want her still O HAFIZ, I love her, and always will ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |