| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1425640 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 122
Persian: Na her keh chehra barafrookht, dilbari daanad Na her keh aaina sazad, sikandari daanad Urdu: Her ik jo chehra sanwaray, na dilbari janay Na rakh kay aaina her ik sikandari janay English:=== Not all, who are pretty, possess the splendor Not everyone, who conquers, is an Alexander - Persian: Na her keh tarf e kuleh kaj nihaad o tund nashist Kulahdaari o aain e sarwari daanad Urdu: Her ik jo tarf e kuleh kaj karay, zuroor naheen Kulahdaari o aain e sarwari janay English:=== Not everyone who does scowl and frown Is fit to wear the royal crown - Persian: Hazaar nukta e baareektar zay moo in ast Na her keh sar bataraashad qalandari daanad Urdu: Hazaar baal say bareek haen yahaan nuktay Her ik na ser ko munda ker qalandari janay English:=== A man who wears the mystic's gown May turn out to be a dreadful clown - Persian: Dar aab e deeda e khud gharqa am, cheh chaara kunam Keh dar muheet na her kas shinawari daanad Urdu: Maen gharq e ashk hua houn, raha na chaara koie Na gham kay behr maen her ik shinawari janay English:=== A lover's prospects are quite dim In the flood of tears, if he cannot swim - Persian: Ghulaam e himmat e an rind e aafiatsoozam Keh dar gadasifati keemiagari daanad Urdu: Houn aisay rind e sukounsoz ka ghulaam keh jo Gadasifat hay magar keemiagari janay English:=== I am the slave of the noble toper With the heart of gold who looks like a pauper - Persian: Sawaad e nuqta e beenash zay khaal e tust mara Keh qadr e gohar e yakdaana gohari daanad Urdu: Hay taeray khaal say khush maeri aank ki putli Keh qadr e gohar e yakdaana gohari janay English:=== Only jewelers know the price of her mole For it's a gem, though black as coal - Persian: Babaakhtam dil e deewaana o nadaanistam Keh aadmi bachaay shaiwa e paari daanad Urdu: Na haarta dil e deewana ger pata hota Keh aadmi bacha bhee shaiwa e paari janay English:=== I love a gal who is pure like Mary Lovely like a houri, and fairer than a fairy - Persian: Ba qadd o chehra her an kas keh shah e khoobaan shud Jahaangeerad agar daadgustaari daanad Urdu: Ba qadd o chehra bana shah jo haseenoun ka Jahaangeer ho ger daadgustari janay English:=== A beautiful woman, though it's rare Conquers the world, if just and fair - Persian: Wafa e ahd niko baashad ar biamoozi Wagerna her keh to beeni sitamgari daanad Urdu: Ho kaisa khoob wo ger seekh lay wafadaari Her ik haseen wagerna sitamgari janay English:=== And a lovely girl who is not so callous Does make the beauties angry and jealous - Persian: To bandagi, chu gadayan, ba shart e muzd makun Keh khaaja khud rawish e bandaparwari daanad Urdu: Na shart e muzd laga, ger hay bandagi tujh ko Keh khaaja khud rawish e bandaparwari janay English:=== Perform the service without the wage Because your master is a noble sage - Persian: Zay shaer e dilkash e HAFIZ kasay shawad aagah Keh luft e tab o sukhanguftan e Daari daanad Urdu: Samajhta aek wohi hay kalaam HAFIZ ka Jo lutf e tab o sukhganguftan e Daari janay English:=== The verses of HAFIZ only they appreciate The ones who are cultured, skilled and sedate ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |