Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Short Stories
Presented To:
WildThing~Becoming

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 426    
Guests: 783    

   
Total Online Now: 1209    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
11:05am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1425772  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 123
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 123


Persian:  Nafas e baad e saba mushkfishaan khahad shud
              Aalam e peer digar bara jawaan khahad shud
Urdu:      Nafas e baad agar mushk fishaan ho jaay
              Aalam e peer mera phir say jawaan ho jaay

English:=== The world will soon be fresh and fair
                  And the scent of the flowers will be everywhere
                                                  -

Persian:  Arghawaan jaam e aqiqi ba saman khahad daad
              Chashm e nargis ba shaqaiq nigeraan khahad shud
Urdu:      Arghawaan jaam ager hath maen ho lala kay
              Khoal kay aankh ko nargis nigeraan ho jaay

English:=== The tulip will share its wine with lily
                  And the iris will talk but won't be silly
                                                  -

Persian:  Gul azizast, ghaneemat shumareedash sohbat
              Keh ba bagh aamad az in rah o az an khahad shud
Urdu:      Dosti kaisi hay bulbul teri gul say, jab wo
              Aay is rah say, us reh pay rawaan ho jaay

English:=== With a dainty girl you lie on the lawn
                  And enjoy the flowers before they are gone
                                                  -

Persian:  Zin tatawul keh kasheed az gham e hijraan bulbul
              Ta sarapurda e gul naarazanaan khahad shud
Urdu:      Zulm e gul itna hay jab, khaima e gul maen ja ker
              Bulbul e zaar na kuin naarazanaan ho jaay

English:=== Sit by the water and drink some ale
                  And listen to the song of a nightingale
                                                  -

Persian:  Aey dil ar ishrat e imrooz ba farda figani
              Maya e naqd e baqa ra keh zamaan khahad shud
Urdu:      Chhorh dil ishrat e imroz ko farda pay na too
              Keh yeh maya na kaheen nazr e zeyaan ho jaay

English:=== Live for today, and don't be dumb
                  Say not tomorrow, for it may not come
                                                  -

Persian:  Mah e shaabaan madeh az dast qadeh kin khursheed
              Az nazar ta shab e eid e ramazaan khahad shud
Urdu:      Chhorh shaabaan maen na khursheed e qadeh, ta na kaheen
              Yeh nihaan ta shab e eid e ramazaan ho jaay

English:=== Drink all you can this time of the year
                  For the month of fasting will soon be here
                                                  -

Persian:  Mutriba majlis e uns ast, ghazalkhan o sarood
              Chand gooie keh chuneen ast o chunaan khahad shud
Urdu:      Majlis e uns hay mutrib, wo suna aek ghazal
              Dil maen utray jo meray, ishrat e jaan ho jaay

English:=== If drinking alone you feel love-sick
                  Console yourself with the sound of music
                                                  -

Persian:  Gar zay masjid ba kharaabaat shudam, aeb makun
              Majlis waaz daraaz ast o zamaan khahad shud             
Urdu:      Majlis e waaz hay lambi, too kharaabaat maen chal
              Dour e saaghar na kaheen khatm wahaan ho jaay

English:=== The preacher's advice is not worth a dime
                  Listen not to him; don't waste your time
                                                  -

Persian:  HAFIZ az behr e to aamad soo e aqleem e wajud
              Qadamay neh ba widaash keh rawaan khahad shud
Urdu:      Kernay deedaar tera dunya maen aaya HAFIZ
              Bin tujhay daekhay kaheen wo na rawaan ho jaay

English:=== Oh, how I wish she would come to her guy
                  O HAFIZ, if only to say good-bye
                                                ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!