Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
4:29pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1427060  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu translation of Hafiz 124
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 124


Persian:  Her keh shud mehram e dil, dar haram e yaar bamaand
              Wan keh in kaar nadaanist, dar an kaar bamaand
Urdu:      Jo raha mehram e dil, mehram e dildaar raha
              Dil bana jis ka haram, der haram e yaar raha

English:=== If you know yourself, and know your heart
                  From everyone else you'll stand apart
                                                  -

Persian:  Agar az perda baroon shud dil e mun aeb makun
              Shukr e Eizad keh na dar parda e pindaar bamaand
Urdu:      Shukr e Eizad keh hua mast houn mastoor naheen
              Keh jo makhfi hua, dar perda e pindaar raha

English:=== How lucky of me that I am a toper
                  For arrogance and pride are so improper
                                                  -

Persian:  Khirqapooshaan hamagi mast guzishtand o guzisht
              Qissa e maast keh dar her sar e baazaar bamaand
Urdu:      Guzray ushshaaq bhee, charchay bhee gaay un kay magar
              Qissa maera hi faqat ber sar e baazaar raha

English:=== The lovers come, and the lovers go
                  But the story of mine everyone will know
                                                -

Persian:  Daashtam dilqay o sad aeb e mara meepoosheed
              Khirqa rehn e may o mutrib shud o zinnar bamaand
Urdu:      Garo e mutrib o may ker diya jab khirqay ko
              Gaie poshaak toe posheeda na zinnar raha

English:  To hide my faults, I use my gown
              Without it surely I'll look like a clown
                                                -

Persian:  Az sada e sukhan e ishq na deedam khushtar
              Yaadgaaray keh dar in gunbad e dawwar bamaand
Urdu:      Ishq ki daad say faryaad na behtar thi koie
              Warna her shour say pur gunbad e dawwar raha

English:=== O love is supreme; it is so divine
                  In heaven and earth there's nothing so fine
                                                  -

Persian:  Her may e laal kaz an jaam e biloorin sitadam
              Aab e hasrat shud o dar chashm e goharbaar bamaand
Urdu:      Baada e laal jo tha jaam e biloorin maen meray 
              Aab e hasrat hua, dar chashm e goharbaar raha

English:=== In the cup what looks like the ruby wine
                  It's actually blood in the tears of mine
                                                  -

Persian:  Juz dilam koo zay azal ta ba abad aashiq e o
              Jaawidaan kas nashuneedam keh dar in kaar bamaand
Urdu:      Tha azal say mera dil taera abad tak aashiq
              Jawidaan aek yehi taera khreedaar raha

English:=== My heart will be hers, forever and ever
                  And change it won't, never, never, never
                                                  -

Persian:  Gasht beemaar keh chu chashm e to gardad nargis     
              Shaiwa e o nashudash hasil o beemaar bamaand
Urdu:      Naql nargis nay jo ki taeri toe us ka deeda
              Bun saka tujh sa na jab, bun kay wo beemaar raha

English:=== Though narcissus looks like a beautiful eye
                  When it sees her eye, it feels very shy
                                                  -

Persian:  Sufiaan wasitadand az garo e may hama rakht
              Khirqa e maast keh dar khaana e khummar bamaand
Urdu:      Garo e may say chhurha laay haen khirqay sufi
              Dilq ik maera hi dar khaana e khummar raha

English:=== Like me, though mystics do love the wine
                  Their robes aren't pawned like the gown of mine       
                                                  -

Persian:  Bar jamaal e to chunaan soorat e cheen hairaanast
              Keh hadeesash hama ja bar dar o deewar bamaand
Urdu:      Daekh soorat teri hairaan hoie yuin soorat e cheen
              Qissa us ka hama ja bar dar o deewaar raha 

English:=== Her grace and elegance no picture can catch
                  Her charm and beauty no painting can match
                                                    -

Persian:  Ba tamaashageh e zulfash dil e HAFIZ roozay
              Shud keh baaz aayad o jaweed gariftaar bamaand
Urdu:      Dil e HAFIZ jo gaya jalwageh e kakul per
              Aisa girweeda hua, ban kay gariftaar raha

English:=== And the day when, HAFIZ, I saw her hair
                  My heart got caught in its lovely snare
                                                ==== 
               
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!