Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
4:32pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1428038  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 126
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 126


Persian:  Her kira baa khat e sabzat sar e sauda baashad
              Pa az ein daira bayroon nanahad ta baashad
Urdu:      Jo bhee baa halqa e gaisoo sar e sauda rakhkhay
              Daam say kaisay bacha ker dil e shaida akhkhay

English:=== Anyone who loves your curly hair
                  He has no chance, he has no prayer
                                                  -

Persian:  Dar qaiamat keh sar az khak e lahad bargeeram
              Daagh e souda e to am sirr e sawaida baashad
Urdu:      Uth sakay ga na lahad say wo ba roz e mehshar
              Dagh e dil jis ka na israar e sawaida rakhkhay

English:=== On Judgment Day, when he'll rise from grave
                  For its delicate fragrance he'll still crave
                                                  -

Persian:  Zil e mamdood e kham e zulf e to am bar sar baad
              Kan dar ein saya qarrar e dil e shaida baashad
Urdu:      Zil e mamdood e kham e zulf rahay sar pay meray
              Ta keh yeh saya qarrar e dil e shaida rakhkhay

English:=== His heart will seek the shade of your hair
                  In order to find refuge in there
                                                  -

Persian:  To kay aey durr e garaanmaya rawa khahi dasht
              Kaz ghamat deeda e mardum hama darya baashad
Urdu:      Daekh aey durr e garaanmaya tera gham kaisay
              Chashm e aashiq say rawaan khoun ka darya rakhkhay

English:=== How long, how long, O precious one
                  This lover of yours you're going to shun
                                                  -

Persian:  Az bun e her miza am aab rawaanast, bia
              Agarat mail e lab e joo o tamaasha baashad
Urdu:      Daekhnay kay liay aa ja kabhee bismil ki tarhap
              Chashm e qatil jo teri zouq e tamaasha rakhkhay

English:=== All night long he cries and cries
                  With rivers flowing from his tearful eyes
                                                  -

Persian:  Chashmat az naaz ba HAFIZ nakunad mail aaray
              Sargaraani sifat e nargis e shehla baashad
Urdu:      Naaz say daekhay na Hafiz ko teri aankh keh wo
              Sargaraani sifat nargis e shehla rakhkhay

English:=== So come to your HAFIZ before he dies
                  He's dying to see your brown eyes
                                                ====               
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!