| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1434734 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 132
Persian: Yad baad aan keh zay ma waqt e safar yaad nakard Ba widaay dil e ghamdeedaay nashad nakard Urdu: Wo karay waqt e safer ham ko zara yaad naheen Dil e ghamdeeda ki sunta koie faryaad naheen English:=== She left and didn't even say good-bye On whom, dear God, can I ever rely - Persian: Aan jawaam mard keh meezad raqam e khair o qabool Banda e peer nadaanam zay cheh aazaad nakard Urdu: Wo jawaan saal karay hay jo zamaanay peh karam Banda e peer ko kuin kerta phir aazaad naheen English:=== And she who is kind as kind can be This old, old slave she wouldn't free - Persian: Dil ba ummeed e sadaay keh magar dar to rasad Naalaha kard dar ein koh keh Farhaad nakard Urdu: Gham e furqat maen teri aey meray yaar e shireen Naala mujh jaisa karay koie bhee Farhaad naheen English:=== Hoping that someday she'll hear my cry I moan, and groan, and sob, and sigh - Persian: Her shabay jaama ba khounaaba bashooyam keh falak Rehnamooyeem ba pa e alam e daad nakard Urdu: Raat bhar khoun kay aansoo toe bahaata houn bohat Sunta bayrehm falak per maeri faryaad naheen English:=== And tears of blood I shed and shed Until my clothes are stained all red - Persian: Saaya ta baaz grifti zay chaman, murgh e sahar Aashyan dar shikan e turra e shamshaad nakard Urdu: Na mila ger tera saaya toe kiya bulbul nay Aashyan dar shikan e gaisoo e shamshaad naheen English:=== In the garden I sit, and wait, and wail Like, in the autumn, a nightingale - Persian: Kalk e mashshata e sanash nakashad naqsh e muraad Har keh iqraar badeen husn e Khudadaad nakard Urdu: Day na mashshata e taqdeer usay naqsh e amal Jis ka dil motarif e husn e Khudadaad naheen English:=== But when I see her radiant face I cannot resist its beauty and grace - Persian: Mutriba parda bagardaan o bazan rah e Iraaq Keh az ein rah bashud yaar o zay ma yaad nakard Urdu: Aaj kuchh aisa suna naghma mujhay aey mutrib Bhool jaoun usay, kerta jo mujhay yaad naheen English:=== And though of my love she's quite aware What happens to me, she doesn't really care - Persian: Az ghazalha e Iraaqeest sarood e HAFIZ Keh shuneed ein rah e dilsooz keh faryaad nakard Urdu: Aisie dilsouz haen ghazlaen teri HAFIZ keh unhaen Hay koie yaan jo sunay aur karay faryaad naheen English:=== But the verses of HAFIZ whoever hears He can't help crying and shedding tears ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |