Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
9:22pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1442306  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 140
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 140


Persian:  Deegar zay shaakh e sarv e sahi bulbul e saboor
              Gulbaang zad keh chashm e bad az roo e gul badoor
Urdu:      Gulbaang shaakh e sarv sat day bulbul e saboor
              Ta keh buri nigah rahay roo e gul say door

English:=== Said the bird to flower, "My sweetie pie
                  May God protect you from the evil eye
                                                  -

Persian:  Aey gul ba shukr e aan keh shagufti ba kaam e dil
              Baa bulbulaan e baedil e shaida makun gharoor
Urdu:      Aey gul khila hay ger tera chehra, hay shaad dil
              Baa bulbulaan e baedil e shaida na ker gharoor

English:=== "Be not so proud; just savor your bloom
                  And try to dispel your lover's gloom"
                                                  -


Persian:  Zahid agar ba hoor o qasoor ast umeedwaar
              Ma ra sharaabkhaana qasoor ast o yaar hoor
Urdu:      Zahid umeedwaar hay hoor o qasoor ka
              Haen maekaday qasoor hamaen aur yaar hoor

English:=== The preacher is drooling over a houri in Heaven
                  But in the pub we have, not one, but seven
                                                  -

Persian:  Az dast e gheebat e to shikaayat namikunam
              Ta neest gheebatay, nadahad lazzatay hazoor
Urdu:      Aey dil na ker shikayat furqat too is qadar
              Dard e firaaq hi say toe hay lazzat e hazoor

English:=== About her absence I can't complain
                  There can be no joy without the pain
                                                  -

Persian:  Gar deegaraan ba aish o tarab khurram and o shaad
              Ma ra gham e nigaar bawad maya e saroor 
Urdu:      Haen majlis e tarab maen agar shadmaan ghaer
              Hum ko gham e nigaar maen hay maya e saroor

English:=== Others are merry, joyous, and happy
                  But I feel sad, and crummy and crappy
                                                  -

Persian:  Mai khur ba baang a chang o makhur ghussa war kasay
              Gooyad tura keh baada makhur, goo hoalghafoor
Urdu:      Pee mai ba baang e chang, na ker fikr o gham zara
              Koie kahay sharaab na pee, keh hoalghafoor

English:=== Let's go to the bar and dance and drink
                  Of sin and virtue let us not think
                                                    -

Persian:  HAFIZ shikayat az gham e hijraan cheh meekuni
              Dar hijr wasl baashad o dar zulmat ast noor
Urdu:      HAFIZ shikayat gham hijraan na kijiay
              Pinhaan hay wasl hijr maen, aur teergi maen noor

English:=== And, HAFIZ my boy, don't you complain
                  Without the loss you can't have gain
                                                  ====                 
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!