| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1443143 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 141
Persian: Rooay banma o wajood e khudam az yaad babar Kharman e sookhtagaan ra hama goo baad babar Urdu: Aek din jalwagari gar mera shehzaad karay Kharman e sokhtagaaan aisa jalay, yaad karay English:=== Oh, how her eyes do mesmerize And how they soothe and hypnotize - Persian: Ma keh daadaem dil o deeda ba toofaan e bala Goo bia sayl e gham o khaana zay bunyaad babar Urdu: Day dia jab keh dil o deeda ba toofaan e bala Sayl e gham kuin na tabeh phir meri bunyaad karay English:=== My passion for her is like a storm Of troubles and woes it has a swarm - Persian: Seena goo shola e aatishkada e Paras kush Deeda goo aab e rukh e dajla e Baghdaad babar Urdu: Seena aisa keh jo aatishkada e Paras ho Aankh wo, maat keh jo dajla e Baghdaad karay English:=== Burning in my heart is a terrible fire My tears are flowing; my plight is dire - Persian: See e nakarda dar ein rah ba jaay na rasi Muzd ager meetalabi, taat e ustaad babar Urdu: Muktab e ishq maen parh likhna kuchh aasaan naheen Kaamraan wo hay keh jo taat e ustaad karay English:=== To win in love one needs a teacher But please don't ever consult the preacher - Persian: Doosh meeguft ba mizgaan e daraazat bakusham Ya Rab az khatirash andaesha e baydaad babar Urdu: Lambi palkoun say kia qatl ka qasd us nay magar Kaash zaalim na koie heela e baydaad karay English:=== Oh, like daggers are her long eyelashes With them my heart she stabs and slashes - Persian: Rooz e margam nafasay waada e deedaar badeh Wan gaham ta ba lahad faarigh o aazaad babar Urdu: Mout ka waqt hay, aa paas keh deedaar tera Rooh lo tan say meray faarigh o aazaad karay English:=== She does not like to see me crying But I hope she comes when I'm dying - Persian: Doulat e peer e Mughaan baad keh baaqi sahal ast Deegaray goo baroo o naam e mun az yaad babar Urdu: Umr lambi ho teri, khush rahay too peer e Mughaan Aur Khuda taeray kharaabaat ko aabaad karay English:=== Our tavern keeper is a wonderful guy On his advice one can always rely - Persian: Baad az een chehra e zard e mun o khaak e dar e dost Baada peesh aar o ba yak ja ghamam az yaad babar Urdu: Khaak e dar mal kay chhupata houn maen zardi munh ki Aisi day mai jo gham e ishq say aazaad karay English:=== I would like to go and live in her street So whenever she passes, I would kiss her feet - Persian: Zulf e chu umbar e khaamash keh babooyad haihaat Aey dil e khaamtamay ein sukhan az yaad babar Urdu: Umbar e khaam see zulfoun ki jo boo tak na mili Aey dil e khaamtamay un ko too kuin yad karay English:=== And I would smell the scent of her hair When in and out I breathe the air - Persian: HAFIZ andaesha kun az naazki e khaatir e yaar Baroo az dargahash, ein naala o faryaad babar Urdu: Janay HAFIZ too hay jab naazki e khaatir ko Us ki dargah maen kuin naala o faryaad karay English:=== And, HAFIZ I'll keep my eyes dry For she gets upset whenever I cry ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |