Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
9:25pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1443143  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 141
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 141


Persian:  Rooay banma o wajood e khudam az yaad babar
              Kharman e sookhtagaan ra hama goo baad babar
Urdu:      Aek din jalwagari gar mera shehzaad karay
              Kharman e sokhtagaaan aisa jalay, yaad karay

English:=== Oh, how her eyes do mesmerize
                  And how they soothe and hypnotize
                                                  -

Persian:  Ma keh daadaem dil o deeda ba toofaan e bala
              Goo bia sayl e gham o khaana zay bunyaad babar
Urdu:      Day dia jab keh dil o deeda ba toofaan e bala
              Sayl e gham kuin na tabeh phir meri bunyaad karay

English:=== My passion for her is like a storm
                  Of troubles and woes it has a swarm
                                                    -

Persian:  Seena goo shola e aatishkada e Paras kush
              Deeda goo aab e rukh e dajla e Baghdaad babar
Urdu:      Seena aisa keh jo aatishkada e Paras ho
              Aankh wo, maat keh jo dajla e Baghdaad karay

English:=== Burning in my heart is a terrible fire
                  My tears are flowing; my plight is dire
                                                      -

Persian:  See e nakarda dar ein rah ba jaay na rasi
              Muzd ager meetalabi, taat e ustaad babar
Urdu:      Muktab e ishq maen parh likhna kuchh aasaan naheen
              Kaamraan wo hay keh jo taat e ustaad karay

English:=== To win in love one needs a teacher
                  But please don't ever consult the preacher
                                                          -

Persian:  Doosh meeguft ba mizgaan e daraazat bakusham
              Ya Rab az khatirash andaesha e baydaad babar
Urdu:      Lambi palkoun say kia qatl ka qasd us nay magar
              Kaash zaalim na koie heela e baydaad karay

English:=== Oh, like daggers are her long eyelashes
                  With them my heart she stabs and slashes 
                                                        -

Persian:  Rooz e margam nafasay waada e deedaar badeh
              Wan gaham ta ba lahad faarigh o aazaad babar
Urdu:      Mout ka waqt hay, aa paas keh deedaar tera 
              Rooh lo tan say meray faarigh o aazaad karay

English:=== She does not like to see me crying
                  But I hope she comes when I'm dying
                                                      -     

Persian:  Doulat e peer e Mughaan baad keh baaqi sahal ast
              Deegaray goo baroo o naam e mun az yaad babar
Urdu:      Umr lambi ho teri, khush rahay too peer e Mughaan
              Aur Khuda taeray kharaabaat ko aabaad karay

English:=== Our tavern keeper is a wonderful guy
                  On his advice one can always rely
                                                        -

Persian:  Baad az een chehra e zard e mun o khaak e dar e dost
              Baada peesh aar o ba yak ja ghamam az yaad babar
Urdu:      Khaak e dar mal kay chhupata houn maen zardi munh ki
              Aisi day mai jo gham e ishq say aazaad karay

English:=== I would like to go and live in her street
                  So whenever she passes, I would kiss her feet
                                                        -

Persian:  Zulf e chu umbar e khaamash keh babooyad haihaat
              Aey dil e khaamtamay ein sukhan az yaad babar
Urdu:      Umbar e khaam see zulfoun ki jo boo tak na mili
              Aey dil e khaamtamay un ko too kuin yad karay

English:=== And I would smell the scent of her hair
                  When in and out I breathe the air
                                                          -

Persian:  HAFIZ andaesha kun az naazki e khaatir e yaar
              Baroo az dargahash, ein naala o faryaad babar   
Urdu:      Janay HAFIZ too hay jab naazki e khaatir ko
              Us ki dargah maen kuin naala o faryaad karay

English:=== And, HAFIZ I'll keep my eyes dry
                  For she gets upset whenever I cry
                                                        ====
       
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!