Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
9:31pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1444613  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 142
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 142


Persian:  Saaqia maya e shabaab biyaar
              Yak do saghar sharaab e naab biyaar
Urdu:      Saaqia maya e shabaab toe la
              Yak do saghar sharaab e naab toe la

English:=== Bring back my youth, my vigor, my shine
                  And do not you forget the ruby wine
                                                    -

Persian:  Daaroo e dard e ishq yaani mai
              Koost darmaan e shaikh o shaab biyaar
Urdu:      Daaroo e dard e ishq yaani mai
              Jo hay darmaan e shaikh o shaab toe la

English:=== The pangs of love it helps us endure
                  Whether young or old, it is our cure
                                                        -

Persian:  Aaftaab ast o mah baada o jaam
              Darmian e meh aaftaab biyaar
Urdu:      Jaam hay mah, aaftaab hay mai
              Chaand kay beech aaftaab toe la

English:=== The wine is the sun and the cup is moon
                  And a cup with wine is like moon at noon
                                                        -

Persian:  Gham e douraan makhur keh raft o naruft
              Naghma e babat o rabaab biyaar
Urdu:      Gham e doraan na jaay toe na sahi
              Naghma e barbat o rabaab toe la

English:=== Drink and dance and let's not worry
                  Call in the singers, and we must hurry
                                                        -

Persian:  Meekunad aql sarkashi e tamaam
              Gardanash ra zay mai tanaab biyaar
Urdu:      Aql e sarkash ko baandhnay kay kiay
              Mai maen bheegi hoie tanaab toe la 

English:=== Listen to the heart and not to reason
                  For drinking and dancing are now in season
                                                        -

Persian:        Bazan ein aatish e mara aabay     
                    Yaani aan aatish e chu aab biyaar
Urdu:            Aatish e ishq per chirhak paani
                    Yaani aatish ba misl e aab toe la

English:=== My heart is aflame with a burning desire
                  Go, get some wine and put out the fire
                                                      -                 

Persian:  Gul agar raft goo ba shaadi roo
              Baada e naab chu gulaab biyaar
Urdu:      Gul chaman say giay toe kya saaqi
              Rang e gul ki tarheh sharaab toe la

English:=== Without the roses I can always do
                  But wine I need when I'm feeling blue
                                                      -

Persian:    Ghulghul e qumri ar namaand rawast
                Qulqul e sheesha e sharaab biyaar
Urdu:        Ghulghul e qumrian naheen na sahi
                Qulqul e sheesha e sharaab toe la

English:=== The sound of the birds I can do without
                  But without the wine I'm all washed out
                                                        -

Persian:  Ya sawaab ast ya khata khurdan
              Gar khata hast o gar sawaab biyaar
Urdu:      Baada jaiz ho ya keh najaiz
              Koie unwaan sahi, sharaab toe la

English:=== Of sin and virtue I do not think
                  Right or wrong, I must've a drink
                                                    -

Persian:  Wasl e o juz ba khaab natwaan deed
              Darooay koost asl e khaab biyaar
Urdu:      Shart e deedaar e yaar khaab sahi
              Aek daaroo baraay khaab toe la

English:=== And while awake I scheme and scheme
                  But have her I can't, except in my dream
                                                      -

Persian:  Gar cheh mastam, seh chaar jaam e digar
              Ta ba kulli shawam kharaab biyaar
Urdu:        Gar cheh houm mast, yak do jaam e digar
                Jo karaen sar ba sar khraab toe la

English:=== And when I am sober, I am in a funk
                  So I drink and drink until I'm drunk
                                                      -

Persian:  Yak do ratl e garaan ba HAFIZ deh
              Gar gunah ast o gar sawaab biyaar
Urdu:      Yak do ratl e garaan day HAFIZ ko 
              Yeh gunah baksh yeh sawaab toe la

English:=== Oh, give your HAFIZ a drink or two
                  And don't you preach, whatever you do
                                                  ====           
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!