| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1444613 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 142
Persian: Saaqia maya e shabaab biyaar Yak do saghar sharaab e naab biyaar Urdu: Saaqia maya e shabaab toe la Yak do saghar sharaab e naab toe la English:=== Bring back my youth, my vigor, my shine And do not you forget the ruby wine - Persian: Daaroo e dard e ishq yaani mai Koost darmaan e shaikh o shaab biyaar Urdu: Daaroo e dard e ishq yaani mai Jo hay darmaan e shaikh o shaab toe la English:=== The pangs of love it helps us endure Whether young or old, it is our cure - Persian: Aaftaab ast o mah baada o jaam Darmian e meh aaftaab biyaar Urdu: Jaam hay mah, aaftaab hay mai Chaand kay beech aaftaab toe la English:=== The wine is the sun and the cup is moon And a cup with wine is like moon at noon - Persian: Gham e douraan makhur keh raft o naruft Naghma e babat o rabaab biyaar Urdu: Gham e doraan na jaay toe na sahi Naghma e barbat o rabaab toe la English:=== Drink and dance and let's not worry Call in the singers, and we must hurry - Persian: Meekunad aql sarkashi e tamaam Gardanash ra zay mai tanaab biyaar Urdu: Aql e sarkash ko baandhnay kay kiay Mai maen bheegi hoie tanaab toe la English:=== Listen to the heart and not to reason For drinking and dancing are now in season - Persian: Bazan ein aatish e mara aabay Yaani aan aatish e chu aab biyaar Urdu: Aatish e ishq per chirhak paani Yaani aatish ba misl e aab toe la English:=== My heart is aflame with a burning desire Go, get some wine and put out the fire - Persian: Gul agar raft goo ba shaadi roo Baada e naab chu gulaab biyaar Urdu: Gul chaman say giay toe kya saaqi Rang e gul ki tarheh sharaab toe la English:=== Without the roses I can always do But wine I need when I'm feeling blue - Persian: Ghulghul e qumri ar namaand rawast Qulqul e sheesha e sharaab biyaar Urdu: Ghulghul e qumrian naheen na sahi Qulqul e sheesha e sharaab toe la English:=== The sound of the birds I can do without But without the wine I'm all washed out - Persian: Ya sawaab ast ya khata khurdan Gar khata hast o gar sawaab biyaar Urdu: Baada jaiz ho ya keh najaiz Koie unwaan sahi, sharaab toe la English:=== Of sin and virtue I do not think Right or wrong, I must've a drink - Persian: Wasl e o juz ba khaab natwaan deed Darooay koost asl e khaab biyaar Urdu: Shart e deedaar e yaar khaab sahi Aek daaroo baraay khaab toe la English:=== And while awake I scheme and scheme But have her I can't, except in my dream - Persian: Gar cheh mastam, seh chaar jaam e digar Ta ba kulli shawam kharaab biyaar Urdu: Gar cheh houm mast, yak do jaam e digar Jo karaen sar ba sar khraab toe la English:=== And when I am sober, I am in a funk So I drink and drink until I'm drunk - Persian: Yak do ratl e garaan ba HAFIZ deh Gar gunah ast o gar sawaab biyaar Urdu: Yak do ratl e garaan day HAFIZ ko Yeh gunah baksh yeh sawaab toe la English:=== Oh, give your HAFIZ a drink or two And don't you preach, whatever you do ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |