| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1445418 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 143
Persian: Sarv e bala buland o khush raftaar Dilber e naazneen o khush gufaar Urdu: Sarv e bala buland o khush raftaar Dilber e naazneen o khush guftaar English:=== She's tall, and slim, and slender, and neat To watch her strolling is real treat - Persian: Dil e ma burdaie ba ayyari Az baraay Khuda nigahash daar Urdu: Lay gaya dil jo too ba ayyari Ban Khuda ra ab us ka zimmadaar English:=== She neatly stole the heart of mine Whatever she does, she does by design - Persian: Zulf e sunbul agar barafshaani Na bawad mushk ra digar miqdaar Urdu: Zulf e sunbul jo khol day apni Na rahay mushk ki koie miqdaar English:=== Her golden curls when they fly in the air Smell their fragrance you can everywhere - Persian: Baywafaie makun digar peesha Ba wafa koosh aey but e ayyar Urdu: Baywafaie ko phir na ker paesha Ker wafa ikhtiaar aey ayyar English:=== So lovely, so sweet, so comely is she If only she had some fidelity - Persian: Gah gahy ba boosa am banwaaz Ta bagardi zay umr barkhurdaar Urdu: Gahay, gahay jo day mujhay bosa Khoob phoolay phally too barkhurdaar English:=== I'll never complain of that and this If she would only give me a kiss - Persian: Ta badeedam do chashm e jaadooyat Dar dil e mun namaand sabr o qarrar Urdu: Jadoo aankhoun ka jab say daekha hay Rahay dil maen meray na sabr o qarrar English:=== Oh, how I love her beautiful eyes They charm, they soothe, they mesmerize - Persian: HAFIZ e dardmand hairaan ast Banda e tust bayzar o miqdaar Urdu: HAFIZ e dardmand hairaan hay Taera banda hay bayzar o miqdaar English:=== And for her affection, oh, how I crave Though, HAFIZ, I am just a poor slave ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |