| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Not Rated |
| >> Static Item >> Poetry >> Other >> ID #1445449 |
| |||||||||||||
|
SEHRA
A toast to JENS, the groom Urdu: Kuchh rukh e JENS pay yuin aaj saja hay sehra Ban gaya lakht e dil e BARBARA hay sehra English:=== The sehra makes JENS look handsome and bright Which also gives BARBARA such great delight - Urdu: Shaad o aabaad bhi kerta dil e NUSREEN hay yeh Mushkafshaan jo huwa misl e AZAH hay sehra English:=== The musk of AZAH that is in the sehra According to NUSREEN, it's just right - Urdu: Dil e JAVED bhi hota ha moattar is say Boo e gul kerta yuin hamrah e SABA hay sehra English:=== When carried by SABA, the fragrance of sehra The heart of JAVED it does excite - Urdu: Faiz say pertoo e anwaar e Khudawandi kay Chashm e BINA ki bhi tanveer huwa hay sehra English:=== The brilliace and colors of the strings of sehra Make the eyes of BINA shine with light - Urdu: Ker diay maand haen saaray but e AZAR is nay Shakl e REEHAAN yuin kuwa hoashruba hay sehra English:=== Seeing JEN'S visage, like REEHAN'S in flowers The idols of AZAR have a terrible plight - Urdu: Jab kya JENS ko hay YUSUF e saani is nay Qiraat ul aain bhi AZRA ka bana hay sehra English:=== And seeing in JENS the beauty of YUSUF Like Zulekha, AZRA is full of delight - Urdu: Aisa rakhshaan o darakhshaan hay keh MONA ko bhi Raat maen AKHTAR e baymisl laga hay sehra English:=== So radiant and bright are the flowers of sehra To MONA it looks like AKHTAR at night - Urdu: Mast ho ker nikhat e gulshan e NUSREEN say ik Daekhiay kaisa yeh SHAIDA nay likha hay sehra Ehglish:=== And stirred by the beauty and grace of ZAIDIS These beautiful verses their SHAIDA did write ===== KEY: SEHRA: a veil, usually made of flowers, worn by the bride and the groom during the wedding ceremony. Also, a traditional toast to the groom JENS: the groom MONA: the bride BARBARA: Jen's mother AZAH: Mona's sister in law, Azar's wife.... meaning deer NUSREEN: Mona's mother.... meaning a kind of rose SABA: Mona's sister.... meaning the spring breeze, the gentle breeze JAVED: Mona's father BINA; Mona's sister REEHAN: Mona's paternal grandmother.... meaning the beautiful basil plant AZAR: Mona's brother....the biblical father of Abraham, the maker of beautiful idols YUSUF: Mona's maternal grandfather....the biblical Joseph, said to be very handsome ZULEKHA: .... the biblical Potiphar's wife, the seducer of Joseph AZRA: Mona's maternal grandmother AKHTAR: Mona's paternal grandfather.... meaning star ZAIDIS: Mona's family SHAIDA: the writer of sehra....meaning mad lover
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |