| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Not Rated for Public Listing |
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1446244 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 144
Persian: Saba ba manzil e janaan guzar, dareegh madaar Waz o ba aashiq e miskeen khabar dareegh madaar Urdu: Saba ba manzil e janaan guzar, daraegh na ker Day ham ko la kay kuchh us ki khabar, daraegh na ker English:=== Do go to her place, O breeze of spring And happy news for her lover bring - Persian: Ba shukr e aan keh shugufti ba kaam e dil aey gul Naseem e wasl zay murgh e sahar dareegh madaar Urdu: Saba nay chairh kay aey gul khila dia tujh ko Day boo e wasl ba murgh e sahar, daraegh na ker English:=== Tell her that she is a beautiful rose And I, her nightingale, have a lot of woes - Persian: Muraad e ma hama mouqoof yak karishma e tust Zay doostaan e qadeem ein qadar dareegh madaar Urdu: Muraad us ki hay mouqoof ik ada pay teri Qadeem yaar say too is qadar daraegh na ker English:=== With you a message she ought to send For after all I am a very old friend - Persian: Jahaan o her cheh dar o hast sehl o mukhtasar ast Zay ahl e maarfat ein mukhtasar dareegh madaar Urdu: Qaleel o aarzi her shay jab is jahaan maen hay Wisaal bhi hay agar mukhtasar, daraegh na ker English:=== A friend, a lover, a mystic am I To me a favor she shouldn't deny - Persian: Makaaram e to ba aafaaq meeburad shair Az o wazeefa o zaad e safar dareegh madaar Urdu: Jahaan maen gun teray gaata phiray hay jo shair Ata usay bhi ho zaad e safar, daraegh na ker English:=== Singing her praise I go everywhere So she should be nice; it's only fair - Persian: Chun zikr e khair talab meekuni, sukhan ein ast Keh dar baha e sukhan seem o zar dareegh madaar Urdu: Agar hay tujh ko talab zikr e khair ki khaja Baha e shaer maen day seem o zar, daraegh na ker English:=== I do not ask for gold or money I only want her to be my honey - Persian: Kunun keh chashma e noosh ast laal e sheerinat Sukhan bagoo o zay tooti shakar dareegh madaar Urdu: Jo shehd chashma teray surkh hount haen toe phir Chakha day ham ko bhi thorhi shakar, daraegh na ker English:=== With her so sugary, so luscious, so sweet Why not some sugar for her parakeet? - Persian: Musaafiraan keh ba himmat kunand saer e baseet Baraay maqdam e eeshaan safar dareegh madaar Urdu: Karaen haen saer tafakkur maen jo zamanay ki Ker un kay saath bhi thorha safar, daraegh na ker English:=== As a mystic who sees so much in trance Why doesn't she also give me a chance? - Persain: Hareef e bazm e to boodam chun mah e noo boodi Kunun keh mah e tamaami, nazar dareegh madaar Urdu: Shareek e bazm tha maen jab keh mah e nau tha too Meh e tamam, tawajja nazar, daraegh na ker English:=== When she was budding, she was my rose Now blooming, she wouldn't let me be close - Persian: Ghubaar e gham barawad, haal beh shawad HAFIZ To aab e deeda az ein rehguzar dareegh madaar Urdu: Dabaana chahay ghubaar e alam agar HAFIZ Tar aab e deeda say ker rehguzar, daraegh na ker English:=== So ever since HAFIZ she said good-bye I can do nothing but sit and cry ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |