| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1446972 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 145
Persian: Eid ast o mousam e gul o yaaraan dar intazaar Saaqi ba roo e shah babeen mah o mai biyaar Urdu: Hay waqt e Eid, mousam e gul, mehjabeen yaar La baada saaqia, na dikha itna intazaar English:=== The fasting is over; it's time to dine And toast our king with the vintage wine - Persian: Dil bargrifta boodam az ayyam e gul walay Kaaray nakard himmat e paakaan e roozgaar Urdu: Toba toe ki thi ham nay magar dil bahaar maen Sunta hay kab naseehat e paakaan e rozgaar English:=== I gave up drinking but not for long For not to drink in the spring is wrong - Persian: Juz naqd e jaan ba dast nadaaram, sharaab koo Kaan neez bar karishma e saaqi kunam nisaar Urdu: Juz naqd e jaan bacha hi naheen apnay paas kuchh Wo bhi ada e saaqi pay kertay haen ham nisaar English:=== My life is all that for him I can give And it'll be his as long as I live - Persian: Khush doolatayast, khurrram o khush khursav e karim Ya Rab zay chashm e zakhm e zamaanash nigah daar Urdu: Hay khush naseeb o khurram o khush khusrav e karim Us ko nigah e bad say bacha, aey nigahdaar English:=== May you, O king, rule the earth and sky May God protect you from the evil eye - Persian: Mai khur ba sher e banda keh zaeb e digar dahad Jaam e murassa e to badeen durr e shahwaar Urdu: Mai pee ba sher e banda keh rounaq ho bazm maen Jaam e nageen e shaieri ho durr e shahwaar English:=== And when you drink your ruby wine I hope you'll hear some verses of mine - Persian: Dil dar jahaan maband o zay mastay sawaal kun Az faiz e jaam o qissa e jamsheed e kaamgaar Urdu: Dil ko laga na dahr say aur pooch mast say Tagheer e jaam o qissa e jamshaed e kaamgaar English:=== To the worldly pleasures do not succumb And follow the lead of the noble Jum - Persian: Aey dil janaab e ishq buland ast, himmatay Naeko shuno hadees o to ein qissa goosh daar Urdu: Baala janaab e ishq toe hay, yaad rakh keh waan Himmat jo haartay naheen, hoetay haen kaamgaar English:=== And don't you forget, O king of mine That love is noble, high, and divine - Persian: HAFIZ chun raft rooza o gul neez meerawad Naachaar baada noosh keh az dast raft kaar Urdu: Eid aaie aur chali gaie HAFIZ, chala gaya Shoar e sharaabkhaana o hangaama e bahaar English:=== So with HAFIZ drink and have no fear For the fasting is over, and the spring is here ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |