Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Problem Solving
Presented To:
Davy Kraken

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 282    
Guests: 640    

   
Total Online Now: 922    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
3:31am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1457437  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 152
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 152


Persian:  Rooz e aish o tarab o Eid e Sayaam ast imrooz
              Kaam e dil haasil o ayyaam ba kaam ast imrooz
Urdu:      Rooz o aish o tarab o Eid e Sayaam aaj kay din
              Kaam e dil haasil o ayyaam ba kaam aaj kay din

English:=== The month of fasting has come to an end
                  Let's go and drink with a beautiful friend
                                                  -

Persian:  Goo uroos e falaki roo manuma az mashriq
              Keh mara deedan e aan mah e tamaam ast imrooz
Urdu:      Kehdo suraj say na imroz ho mushriq say tuloo
              Jalwagar ho ga mera mah e tamaam aaj kay din

English:=== Go, ask the sun to please not rise
                  On the moon of mine I'm feasting my eyes
                                                    -

Persian:  Zahiday ra chun nabooday ba sawaamay jaay
              Been keh dar kunj e kharaabaat muqaam ast imrooz
Urdu:      Rehta maabad maen shab o roz tha jo shaikh, us ka
              Ban gaya kunj e kharaabaat muqaam aaj kay din

English:=== With ladies of the night, sitting in the saloon
                  Even the preacher is singing a different tune
                                                      -

Persian:  Subadam bulbul e mast az cheh sabab meenaalad
              Kaar e o chun zay bahaaraan ba nizaam ast imrooz
Urdu:      Bulbul e mast hay kuin naalakunaan waqt e sahar
              Jab keh hay kaar e bahaaraan ba nizaam aaj kay din

English:=== So go, and tell the nightingale
                  The rose is coming; it's no time to wail

                                                        -

Persian:  Mohtasib e bayhuda goo, pand madeh rindaan ra
              Kaan keh baa shaahid o mai neest, kidaam ast imrooz
Urdu:      Mohtasib say kaho tanbeeh na karay rindoun ki
              Koen hay jo naheen baa shaahid o jaam aaj kay din

English:=== And tell the censor to please calm down
                  On wine and women he shouldn't frown
                                                        -

Persian:  Shaikh e waaiz keh mara maney zay zulfash karday
              Deedamash baaz keh chun murgh ba daam ast imrooz
Urdu:      Shaikh e waaiz jo kaha kerta tha zulfoun say bacho
              Daekho kaisay wo bana murgh ba daam aaj kay din

English:=== For with all his saintly and pious pals
                  The sheik is chasing also the gals
                                                            -

Persian:  Goo, bagooyand khalaiq keh kunun HAFIZ ra
              Chashm bar roo e nigaar o lab e jaam ast imrooz
Urdu:      Kehdo ja ker yeh zamaanay say keh hay HAFIZ ki
              Chashm bar roo e nigaar o lab e jaam aaj kay din

English:=== And tell our HAFIZ to please come along
                  With wine and women there is nothing wrong
                                                          ====           
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!