| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1460973 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 157
Persian: Janaan tura keh guft keh ahwaal e ma mapoorse Baigaana gard o qissa e heetch aashna ma poorse Urdu: Masoom ban kay qissa e jour o jafa na poochh Bigaangi say haal e dil e aashna na poochh English:=== Who told you, my love, to ignore your lover And his selfish rival over him to prefer? - Persian: Mun zooq e dard e ishq e to daanam na muddaie Az shoola poorse haal, zay perwaana wa mapoorse Urdu: Ham ko hay zouq e dard e dil o ranj e aashqi Hay waasta raqeeb ka ulfat say kya na poochh English:=== Knows not my rival the sorrow and pain Just hurt him a little and he will complain - Persian: Aan ja keh lutf e kaamil o khulq e hareem e tust Jurm e guzishta afu kun o maajra mapoorse Urdu: Too mehrbaan kareem hay, too hay khaleeq jab Maeri khataaen bukhsh day, kuchh majra na poochh English:=== You are so noble, so sweet, so kind A way to forgive me you can always find - Persian: Khahi keh rooshanat shawad ahwaal e sirr e ishq Az shamay poorse qissa, zay baad e saba mapoorse Urdu: Chahay agar keh tujh pay khulay raaz e aashqi Az shamay qissa poochh, zay baad e saba na poochh English:=== The secret of love if you want to know Ask not the flame; to the moth you go - Persian: Az dilqpoosh e soomia naqd e talab majoo Yaani zay muflisaan sukhan e keemia mapoorse Urdu: Shaikhoun say maang doulat e shouq o talab na kuchh Yaani zay muflisaan sukhan e keemia na poochh English:=== Love and devotion are beyond the preacher And he's so fake, he can't be a teacher - Persian: Dar daftar e tabeeb e khirad baab e ishq neest Aey dil ba dard khoo kun o naam e dawa mapoorse Urdu: Hay daftar e tabeeb e khirad maen na baab e ishq Khu daal dard o ranj ki, naam e dawa na poochh English:=== Yearning and passion know not the wise For above their logic they cannot rise - Persian: Naqsh e huqooq e khidmat o ikhlaas o bandagi Az loh e seena mehv kun o naam e ma mapoorse Urdu: Naqsh e huqooq e khidmat o tasleem o bandagi Sab dil say dour ker, mera naam aur pata na poochh English:=== Sincere and earnest a sheik can't be And he can see no good in a fool like me - Persian: Ma qissa e Sikander o Daara nakhaanda aim Az ma ba juz hikaayat e mehr o wafa mapoorse Urdu: Ham qissa e Sikander o Daara ka kya karaen Ham say ba juz hikaayat e mehr o wafa na poochh English:=== For know I little about wealth and power But ask me about the bird and the flower - Persian: HAFIZ raseed mousam e gul, maarfat makhaan Daryaab naqd e umr, zay chun o chira mapoorse Urdu: HAFIZ bahaar aaie, na ker zikr e maarfat Lay naqd e umr, qissa e chun o chira na poochh English:=== But HAFIZ says - you do not philosophize When the spring is here, you just socialize ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |