| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1467213 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 167
Persian: Dar ahd e baadshah e khatabukhsh, jurmpoosh Hafiz qaraabakash shud o mufti piyaalanoosh Urdu: Khush ahd e baadshah e khatabukhsh o jurmpoash Hafiz qaraabakash hua, mufti piyaalanoash English:=== In the reign of our king so generous, so kind The sheik and the preacher in the bar we find - Persian: Sufi zay kunj e soomia dar pa e khum nashist Ta deed mohtasib keh saboo meekashad ba doosh Urdu: Sufi bhee aa kay baetha hay matkay ki chhaoun maen Daekha keh mohtasib bhee phiray hay saboo ba doash English:=== The censor now carries a bottle of wine And the mystic has also left the shrine - Persian: Ahwaal e shaikh o qazi o shurb e yahood e shaan Kardam sawaal subhey dam az peer e maifaroosh Urdu: Surb e nihaan e qazi o mufti ka haal jab Poocha jo, mujh say kehnay laga peer e maifaroash English:=== To the keeper of the bar when I talked about sheik And said that to me he looke rather fake - Persian: Gufta na guftaniest sukhan gar cheh mehrami Darkash zabaan o parda negehdaar o mai banoosh Urdu: Mehram hay, razdaan hamaara hay too walay Kehnay ki baat yeh naheen, Khamoash baadanoash English:=== He looked at me and said with a smile That damning such people was not our style - Persian: Saaqi bahaar meerasad o jaam e mai namaand Fikray bakun keh khoon e dil aamad zay gham ba joosh Urdu: Saaqi bahaar aaie hay, thorhi sharaab day Aata hay soaz e gham say mera khoun e dil ba joash English:=== So since it was spring and the weather was fine I begged the barmaid to get me some wine - Persian: Ishq ast o muflisi o jawaani o noobahaar Uzram pazeer o jurm ba zael e karam bapoosh Urdu: Hay ishq o muflisi o jawaani o fasl e gul Ker maazarat qabool, chhupa jurm aebpoash English:=== Telling her that being so poor, so meek Because I'm a lover, indulgence I seek - Persian: Aey baadshah e soorat o maani keh misl e to Naadeeda heetch deeda o nashneed heetch goosh Urdu: Aey baadshah e soorat e seerat, tera maseel Daekha na aankh say, na kisi nay suna ba goash English:=== Our king is so brave, so noble, so kind That a ruler like him is difficult to find - Persian: Chundaan bamaan keh khirqa e azraq kunad qabool Bakht e jawaanat az falak e peer e zindapoosh Urdu: Lambi ho umr itni keh day bakht ko teray Ik khirqa azraqi falak e peer e zindapoash English:=== Him, for his wisdom, we all applaud And he also enjoys the favor of God - Persian: Ta chand hamchu shamay zabaan aawari kuni Parwaana e muraad raseed aey moohib khamoosh Urdu; Kab tak zabaan daraazi karay ga khayaal e sham Parwaana e muraad mila hay, too reh khamoash English:=== I thank my Maker again and again I am so lucky, I cannot complain - Persian: Deeshab nida zay ghaeb ba goosh e dilam raseed HAFIZ,to ghussa kum khor o banshheen o mai banoosh Urdu: HAFIZ pio sharaab, gham o ghusa kum karo Aati hay shab maen ghaib say yeh ik nida ba goash English:=== And last night,HAFIZ, I heard a voice Which said I should drink, and dance, and rejoice ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |