| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1468002 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 168
Persian: Dilam rameeda shud o ghafilam mun e durweesh Keh aan shikaari e sargashta ra cheh aamad peesh Urdu: Hay sayd dil mera aur baykhabar houn maen durwaish Keh is shikaar e saraashufta ko hay kya darpaish English:=== She took my heart, I didn't even know But then I'm a man who can't say no - Persian: Chu baid bar sar eimaan e kheesh meelarzam Keh dil ba dast e kamaan abrooiest kaafirkeesh Urdu: Bohat hay khatray maen eimaan, kaanpta houn maen Hay dil ba dast e kamaan abrooaan e kaafirkaish English:=== The preacher tells me, I'll go to hell For I gave my heart to an infidel - Persian: Banaazam aan miza e shookh e afiyatkush ra Keh mooj meezanadash aab e noosh bar sar e neesh Urdu: Hay naaz ik miza e shoukh e aafiyakush ko Keh aab e naush karay raqs us kay bar sar e naish English:=== Oh, how I love her long eyelashes With them my heart oh, how she slashes - Persian: To bandaie, gila az baadsheh makun aey dil Keh shart e ishq nabaashad shikaayat az kum o beesh Urdu: Talab maen itna gila yaar say na ker aey dil Naheen hay ishq maen jaiz shikayat e kum o baish English:=== But no matter how much she gives me pain I am her slave; I just can't complain - Persian: Zay aasteen e tabeebaan hazaar khoon bachakad Garam ba tajraba dastay nihand bar dil e reesh Urdu: Tapakta khoun hay tabeeboun ki aasteenoun say Jo haath rahtay haen tashkhees ka wo bar dil e raish English:=== My heart to examine when the doctor proceeds From every little wound it bleeds and bleeds - Persian: Khayaal e hoosla e behr meepuzam, haihaat Chehaast dar sar e ein qatra e mohaalandeesh Urdu: Khayaal e housla e behr e ishq hay dil maen Hua hay qatra yeh ik kis qadar mohaalandaish English:=== My heart is a drop, but thinks it's an ocean From where, God knows, it got this notion? - Persian: Na umr e Khizr bamaanad na mulk e Iskander Nizaa bar sar e dunya e doom makun durweesh Urdu: Na umr e Khizr hamaisha na mulk e Iskander Nizaa bar sar e dunya e doon na ker durwaish English:=== But whether it was Caesar or Alexander They went into dust with all their splendor - Persian: Ba koo e maikada giryaan o sarfaganda rawam Chira keh sharm hamiaayadam zay haasil e kheesh Urdu: Ba soo e maikada jaata houn sar jhukaay huay Keh aati daekh kay mujh ko hay sharm haalat e khaish English:=== I know not why they think it's funny When I go to the bar and have no money? - Persian: Badaan kamar narasad dast e her gada HAFIZ Khazeenaie ba kuff awur zay gunj e qaaroon beesh Urdu: Wo haath pa na saka yaar ki kamar HAFIZ Khazeena rakhta na tha jo zay ganj qaroon baish English:=== And don't think HAFIZ she's your honey For you cannot have her without the money ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |