Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
10:12pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1468002  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 168
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the Vioice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 168


Persian:  Dilam rameeda shud o ghafilam mun e durweesh
              Keh aan shikaari e sargashta ra cheh aamad peesh
Urdu:      Hay sayd dil mera aur baykhabar houn maen durwaish
              Keh is shikaar e saraashufta ko hay kya darpaish

English:=== She took my heart, I didn't even know
                  But then I'm a man who can't say no
                                                -

Persian:  Chu baid bar sar eimaan e kheesh meelarzam
              Keh dil ba dast e kamaan abrooiest kaafirkeesh
Urdu:      Bohat hay khatray maen eimaan, kaanpta houn maen
              Hay dil ba dast e kamaan abrooaan e kaafirkaish

English:=== The preacher tells me, I'll go to hell
                  For I gave my heart to an infidel
                                                -

Persian:  Banaazam aan miza e shookh e afiyatkush ra
              Keh mooj meezanadash aab e noosh bar sar e neesh
Urdu:      Hay naaz ik miza e shoukh e aafiyakush ko
              Keh aab e naush karay raqs us kay bar sar e naish

English:=== Oh, how I love her long eyelashes
                  With them my heart oh, how she slashes
                                                  -

Persian:  To bandaie, gila az baadsheh makun aey dil
              Keh shart e ishq nabaashad shikaayat az kum o beesh
Urdu:      Talab maen itna gila yaar say na ker aey dil
              Naheen hay ishq maen jaiz shikayat e kum o baish

English:=== But no matter how much she gives me pain
                  I am her slave; I just can't complain
                                                  -

Persian:  Zay aasteen e tabeebaan hazaar khoon bachakad
              Garam ba tajraba dastay nihand bar dil e reesh
Urdu:      Tapakta khoun hay tabeeboun ki aasteenoun say
              Jo haath rahtay haen tashkhees ka wo bar dil e raish

English:=== My heart to examine when the doctor proceeds
                  From every little wound it bleeds and bleeds
                                                  -

Persian:  Khayaal e hoosla e behr meepuzam, haihaat
              Chehaast dar sar e ein qatra e mohaalandeesh
Urdu:      Khayaal e housla e behr e ishq hay dil maen
              Hua hay qatra yeh ik kis qadar mohaalandaish

English:=== My heart is a drop, but thinks it's an ocean
                  From where, God knows, it got this notion?
                                                -

Persian:  Na umr e Khizr bamaanad na mulk e Iskander
              Nizaa bar sar e dunya e doom makun durweesh
Urdu:      Na umr e Khizr hamaisha na mulk e Iskander       
              Nizaa bar sar e dunya e doon na ker durwaish

English:=== But whether it was Caesar or Alexander
                  They went into dust with all their splendor
                                                  -

Persian:  Ba koo e maikada giryaan o sarfaganda rawam
              Chira keh sharm hamiaayadam zay haasil e kheesh
Urdu:      Ba soo e maikada jaata houn sar jhukaay huay
              Keh aati daekh kay mujh ko hay sharm haalat e khaish

English:=== I know not why they think it's funny
                  When I go to the bar and have no money?
                                                -

Persian:  Badaan kamar narasad dast e her gada HAFIZ
              Khazeenaie ba kuff awur zay gunj e qaaroon beesh
Urdu:      Wo haath pa na saka yaar ki kamar HAFIZ
              Khazeena rakhta na tha jo zay ganj qaroon baish

English:=== And don't think HAFIZ she's your honey
                  For you cannot have her without the money
                                                ====         
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!