| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1468365 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 169
Persian: Doosh baa mun guft pinhaan raazdaanay teez hoosh Kaz shuma pinhaan nashaayad daasht raaz e maifaroosh Urdu: Mujh say kal kehnay laga yeh raazdaan e taez hoash Rakh naheen sakta nihaan tujh say maen raaz e maifaroash English:=== To me said a wise man, "Would it not be nice From the tavern keeper if you took advice - Persian: Guft aasaan geer bar khud kaarha az roo e tab Sakht meegeerad jahaan bar mardumaan e sakhtkoosh Urdu: Dhoond aasaaish yahaan, kaar e jahaan aasaan ker Kertay aasaan kaam bhee mushkil haen jo haen sakhtkoash English:=== "If you take it easy, you wouldn't have to sweat For the harder you push, the tougher it'll get" - Persian: Waan gaham dar daad jaamay kaz farooghash bar falak Zohra dar raqs aamad o barbat zanaan meeguft- noosh Urdu: Jaam saaqi nay diya aisa hua roashan falak Raqs Zohra nay kya, kehanay lagi - pee baadanoosh English:=== He then gave me a cup full of wine And said, "If you drank it, you'll feel fine" - Persian: Ta na gardi aashna zein parda booay nashnawi Goosh e namehram nabaashad ja e paighaam e saroosh Urdu: Gar hay jooya raaz ka, ban aashna e raazdaan Goash e namehram naheen hay ja e paighaam e saroash English:=== He said, "After drinking you shouldn't feel odd At night if you hear from the angel of God - Persian: Dar hareem e ishq natwaan zad dam az guft o shuneed Zaan keh aan ja jumla aaza chashm baayad bood o goosh Urdu: Kuchh hareem e ishq maen hoti naheen guft o shuneed Khamashi laazim, sab aaza ko bana lay chashm o goash English:=== "Your inner feelings you shouldn't betray When you are a lover, you've nothing to say - Persian: Dar bisaat e nuktadaanaan khudfarooshi shart neest Ya sukhan daanita goo, aey mard e bakhrad, ya khamoosh Urdu: Khudnumaaie nuktadaanoun ki nazar maen hay ghalat Baat ker maaqul, aey mard e khirad, ya reh khamoash English:=== "And if nothing very wise there is to say Your lack of wisdom you shouldn't display - Persian: Baa dil khooneen lab e khandaan biyaawar hamchu jaam Nay garat zakhmay rasad, aaie chu nai andar kharoosh Urdu: Gar cheh is maen khoun e dil hay, lab haen khandaan jaam kay Ho agar bismil to ho, per dil maen ho joash o kharoash English:=== "Even if it's painful, you should always smile For you are a lover and not a juvenile - Persian: Goosh kun pand aey pisar, az behr e dunya gham makhur Guftamat chun dar hadeesay gar tawaani daar goosh Urdu: Pand maen maeri garaan gohar haen, aey jaan e pidar Gham na kha dunya e doun ka, yeh naseehat sun ba goash English:=== "And if you are foolish, you'll pay the price So listen to the wise, and take their advice - Persian: Saaqia mai deh keh rindiha e HAFIZ afu kard Khusrav e saahibqiraan e jurmbakhsh o aebpoosh Urdu: Saaqia mai day keh HAFIZ per hua hay mehrbaan Khusrav e saahibqiraan e jurmbakhsh o aebpoash English:=== "And, HAFIZ, drink as much as you can find Our king understands; he is noble and kind" ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |